Примеры употребления "Омбудсмен" в русском с переводом "ombudsperson"

<>
Омбудсмен проводит неформальные, беспристрастные и конфиденциальные консультации с сотрудниками, между которыми имеются разногласия в отношении условий найма. The ombudsperson provides informal, impartial and confidential consultation to staff members in disputes related to conditions of employment.
Сталкиваясь с проблемой многих детей, которые не могут добиться осуществления прав на их содержание родителями, игнорирующими свои обязанности и живущими отдельно от них, Омбудсмен по положению детей и Хорватская коллегия адвокатов заключили соглашение о предоставлении этим детям профессиональной юридической помощи. Faced with the problem of many children who could not obtain their maintenance rights from parents who do not meet their obligations and with whom they do not live, the Ombudsperson for Children and the Croatian Bar Association have concluded an agreement on the provision of pro bono legal aid.
В тех случаях, когда омбудсмен считает, что общая практика или ситуация, затрагивающая не только одно лицо или группу лиц, но также и население в целом, не совместима с международными нормами прав человека, он выпускает так называемый специальный доклад, который также содержит рекомендации в адрес Специального представителя. In cases where the Ombudsperson considers that a general practice or situation affecting not only one person or a group of persons, but the public as a whole, is not compatible with international human rights standards, he issues a so-called Special Report, which also includes recommendations to the Special Representative.
Кроме того, омбудсмен занимается случаями, связанными с нарушением принципа гендерного равенства, случаями дискриминации в отношении лиц или групп лиц со стороны государственных органов, органов единиц местного или территориального (регионального) самоуправления или иных органов, уполномоченными выполнять государственные функции, сотрудников таких органов и других юридических и физических лиц. The Ombudsperson also handles the cases involving violations of the principle of gender equality, cases of discrimination against individuals or groups of individuals committed by government bodies, bodies of the units of local and territorial (regional) self-government or other bodies vested with public authority, by employees of these bodies and other legal and natural persons.
Омбудсмен уполномочен запрашивать отчеты и всю необходимую информацию у правительственных органов, местных и региональных органов управления и других органов, обладающих государственной властью, а также всех физических и юридических лиц, а в случаях невыполнения таких просьб он/она могут добиваться осуществления надзора со стороны органов, на которые возложены функции по контролю за такими органами и лицами. The Ombudsperson is authorized to seek reports and all other necessary information from governmental bodies, local and regional governments and other bodies vested with public authority and other natural and legal persons, and in cases of failure to comply, he/she may seek implementation of oversight by bodies in charge of their supervision.
Омбудсмен по делам детей организует учебные занятия и различные дискуссии, семинары и рабочие совещания на Маврикии и на острове Родригес в целях повышения осведомленности заинтересованных сторон, работающих с детьми, в отношении Конвенции о правах ребенка и связанных с этим вопросов, таких, как насилие в отношении детей, надругательства над детьми и детская проституция, а также детский труд. The Ombudsperson for Children organizes training sessions and a number of talks, seminars and workshops, both in Mauritius and in Rodrigues, in order to sensitise stakeholders working with children on the Convention on the Rights of the Child and on related issues such as violence against children, child abuse and prostitution, and child labour.
Сеть уполномоченных по правам ребенка (омбудсменов) была признана весьма важным механизмом для проведения независимого мониторинга, поощрения и защиты прав ребенка. The children's ombudsperson network has been found to be a valuable model for independent monitoring, promotion and defence of child rights.
Комитет рассмотрит такие вопросы, как возможные позитивные меры, сведение различных антидискриминационных законов в единый закон и объединение деятельности различных омбудсменов в рамках одного управления. The issues the committee will examine include possible positive measures, consolidating various anti-discrimination laws into one single act and merging the different ombudspersons into one office.
В случае установления фактов нарушений, являются ли решения омбудсмена обязательными к исполнению органами государственной власти и какие последующие меры применяются в ответ на его рекомендации? In case where a violation has been found, how binding are the Ombudsperson's decisions for the authorities and what kind of follow-up is given to its recommendations?
Согласно докладу, в марте 2003 года в соответствии с Указом № 4.625 была учреждена Канцелярия омбудсмена в целях рассмотрения предполагаемых случаев дискриминации и насилия в отношении женщин. According to the report, an Ombudsperson Office was established in March 2003 by Decree No. 4.625 in order to deal with allegations of discrimination and violence against women.
В нескольких ответах на вопросник было указано, что в последние годы в судах не возбуждалось никаких гражданских или уголовных дел и что в бюро омбудсмена не поступало никаких жалоб. A few respondents to the questionnaire reported that neither civil nor criminal cases had been brought before the courts in recent years and no complaints had been filed with their Ombudsperson offices.
Комитет подчеркивает необходимость наделения прокуратора по правам человека (омбудсмена), пост которого был недавно учрежден, достаточными полномочиями, а также выделения ему людских и финансовых ресурсов для адекватной защиты прав детей. The Committee underlines the importance of ensuring that the newly established Human Rights Procurator (Ombudsperson) receives sufficient powers and human and financial resources to deal adequately with children's rights.
В полном объеме функционирует институт омбудсмена, занимающийся проведением расследований по делам, касающимся споров по вопросам трудоустройства, нарушений имущественных и социальных прав, вопросов равенства доступа к социальным службам, а также дискриминационной практики. The ombudsperson institution is fully operational and is conducting investigations on cases pertaining to employment disputes, violations of property rights and social rights, and equal access to public services, as well as discriminatory practices.
Будучи омбудсменом в Косово, назначенным Организацией Объединенных Наций, в течение последних пяти лет я имел уникальную возможность наблюдать последствия этой доктрины после вмешательства НАТО в дела бывшей Югославии в 1999 г. As the United Nations-appointed Ombudsperson in Kosovo for the past five years, I have had the unique opportunity to observe the aftereffects of that doctrine following NATO's intervention in the former Yugoslavia in 1999.
Оратор также спрашивает, существует ли трудовая инспекция, которая могла бы контролировать подобные случаи незаконного расторжения контрактов, поступали ли какие-либо жалобы омбудсмену, и если это имело место, то каков был результат. She also asked whether there was a labour inspectorate which could monitor such unlawful termination of contracts and whether any complaints had been reported to the Ombudsperson; if so, what had been the result.
В частности, она хотела бы получить информацию об их бюджетах, штате и используемых методологиях, о числе случаев, рассмотренных омбудсменом, о вынесенных по этим делам решениях и об их взаимодействии с неправительственными организациями. In particular, she wished to know about their budgets, staffing and methodologies, about the number of cases that the Ombudsperson's Office had handled, as well as the outcome of those cases, and about their interaction with NGOs.
Уполномоченный по правам национальных и этнических меньшинств при парламенте Венгрии Енe Кальтенбаг представил документ, озаглавленный " Роль омбудсменов и национальных правозащитных учреждений в защите и поощрении прав лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным и языковым меньшинствам ". Jeno Kaltenbach, Parliamentary Commissioner for National and Ethnic Minority Rights of Hungary, presented a paper entitled “The role of ombudspersons and national human rights institutions in the protection and promotion of the rights of persons belonging to national, ethnic, religious and linguistic minorities”.
Наблюдатель от организации " Забота об Африке- все за репарации и эмансипацию " коснулся вопроса о назначении справедливого и беспристрастного международного омбудсмена для рассмотрения проблем уголовного правосудия, особенно в рамках пенитенциарной системы, института государственной защиты и органов полиции. An observer for AFRECure (All for Reparations and Emancipation) raised the idea of a fair and impartial international ombudsperson to look into problems of criminal justice, especially in the prison system, the public defender system and police services.
В последние годы на уровне кантонов и общин отмечается медленное, но неуклонное увеличение числа " омбудсменов ", на которых возлагается, в частности, задача проведения расследований по проблемам и заявлениям, проистекающим из взаимоотношений между населением и публичной или государственной администрацией. At the cantonal and municipal levels, there has in recent years been a slow but steady increase in the number of “ombudspersons”, who are responsible among other things for investigating the problems and demands that arise between the public and the Government or State.
К числу других мер относятся создание непартийной лоббистской группы, активизация и мобилизация средств массовой информации в поддержку этого начинания и политические назначения женщин на весьма влиятельные посты, включая посты омбудсмена, главного ревизора и помощника руководителя бухгалтерской службы республики. Other measures include the setting up of a non-party lobby group, the sensitization and mobilization of the mass media to support this cause, and the political appointment of women in highly influential posts, including those of Ombudsperson, Auditor-General and Assistant Accountant-General of the Republic.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!