Примеры употребления "Оказав поддержку" в русском

<>
Совет Безопасности также должен оказать поддержку посредникам ООН и гарантировать условия любого возможного урегулирования. The Security Council must also give support to the UN's negotiators and guarantee the provisions of any settlement.
В 2005 году Министерство образования, науки и культуры оказало поддержку Центру по вопросам равенства мужчин и женщин в проведении исследования стереотипов в спорте и средствах массовой информации (" Спорт, средства массовой информации и стереотипы "). In 2005 the Ministry of Education, Culture and Science gave support to the Centre for Gender Equality for a study of stereotypes in sports and the media (Sports, Media and Stereotypes).
В обмен на это правительство Ирана должно оказать поддержку обеспечению мира, стабильности и безопасности в Ираке. In exchange, Iran's government should give its support to ensuring peace, stability, and security in Iraq.
Следует рассмотреть вопрос о том, чтобы в качестве первого шага обратиться к Многостороннему фонду с просьбой оказать поддержку осуществляемым в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, мероприятиям, связанным со сбором, локализацией, регулированием банков, транспортировкой и удалением (уничтожение или переброска) уже существующих запасов загрязненных или конфискованных ХФУ и галонов. Consideration should be given to requesting the Multilateral Fund, as a first step, to support activities in Parties operating under paragraph 1 of Article 5 related to the collection, containment, bank management, transport and disposal (destruction or redeployment) of already existing stocks of contaminated or confiscated CFCs and halons.
Что касается финансирования, сопредседатели предложили рассмотреть вопрос о том, чтобы в качестве первого шага обратиться к Многостороннему фонду с просьбой оказать поддержку осуществляемым в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, мероприятиям, связанным со сбором, локализацией, регулированием банков, транспортировкой и удалением (уничтожение или переброс) уже существующих запасов загрязненных или конфискованных ХФУ и галонов. In terms of funding, the co-chairs proposed that consideration should be given to requesting the Multilateral Fund, as a first step, to support activities in Parties operating under paragraph 1 of Article 5 related to the collection, containment, bank management, transport and disposal (destruction or redeployment) of already existing stocks of contaminated or confiscated CFCs and halons.
учитывая, что во многих развивающихся странах на финансирование научно-технических исследований и разработок по-прежнему расходуется менее 1 процента их валового внутреннего продукта и что, кроме того, во многих странах отсутствует официальная научно-техническая политика, которая способствовала бы институционализации и координации научной деятельности, Форуму Организации Объединенных Наций по лесам следует оказать поддержку в деле выработки решений посредством принятия следующих мер: Given that science and technology research and development funding in many developing countries is still lower than 1 per cent of their gross domestic product (GDP) and that there is also an absence of a formal science and technology policy in many countries to foster the institutionalization of science and coordination of scientific activities, the United Nations Forum on Forests should support the development of solutions through:
Мне нравилось играть роль Махмальбафа, я вдохновлялся их уважением и восхищением, также они могли бы оказать мне финансовую поддержку. I enjoyed playing the part of Makhmalbaf and inspiring their respect and admiration, and also the fact they might give me financial support.
Кроме того, запасы нефти Саудовской Аравии позволяют ей оказать важную поддержку санкциям на экспорт нефти из Ирана, компенсируя потери мировых поставок. Moreover, Saudi Arabia’s oil reserves enable it to give crucial support to oil-export sanctions on Iran by offsetting the loss of global supply.
Обратитесь к кому-то, кому вы доверяете, например, к близкому другу, родственнику, наставнику или преподавателю, который сможет оказать вам необходимую помощь и поддержку. Reach out to someone you trust, like a close friend, family member, counselor or teacher, who can give you the help and support you need.
В этой связи мы обязуемся продолжать и расширять чрезвычайную помощь, предоставляемую в настоящее время, и оказать нашу решительную поддержку деятельности, направленной на восстановление и развитие пострадавших районов этих стран. Accordingly, we undertake to continue to increase the emergency cooperation granted hitherto and to give our firm support to the activities aimed at the reconstruction and development of the affected areas in those countries.
Знаешь, последний час я все думал, удобно ли зайти вот так, учитывая все происходящее, но я бы не простил себе, если бы не зашел оказать тебе мою поддержку, так что. You know, I spent the last hour mulling over the appropriateness of dropping by like this given everything, but I wouldn't be able to live with myself if I didn't come down to offer you my support, so.
Поэтому необходимо оказать всестороннюю поддержку Африке, которая преисполнена решимости самой руководить усилиями по развитию и сотрудничать с партнерами в этой области, установив климат доверия и справедливости согласно Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД). Thus, Africa's determination to be in charge of its own development and to work with development partners in an atmosphere of respect and equality — as embodied in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) — should be given strong support.
Участники Конференции призвали Правительство национального примирения в приоритетном порядке обеспечить уважение гражданских свобод и личной безопасности; они призвали Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека оказать всяческую поддержку правительству Кот-д'Ивуара в этой области путем осуществления надлежащих мер. The Conference calls upon the Government of National Reconciliation to give high priority to respect for civil liberties and personal security; it calls upon the United Nations High Commissioner for Human Rights to provide all possible support to the Ivorian Government in this area through appropriate means.
С учетом ограниченного потенциала Национальной избирательной комиссии и стоящих перед нею оперативных проблем (некоторые из них описаны выше) Организация Объединенных Наций планирует расширить техническую и материальную помощь Комиссии и оказать общую поддержку в плане обеспечения безопасности в рамках избирательного процесса. Given the limited capacity of the National Electoral Commission and the operational challenges facing it (some of which are described above), the United Nations is planning to extend technical and logistical assistance to the Commission and to provide general security support for the electoral process.
В ходе обсуждений в рамках рабочих групп подчеркивалось также, что применение космической техники весьма способствует усилиям, прилагаемым развивающимися странами в области управления лесными ресурсами и охраны окружающей среды, и что использование такой техники может оказать значительную поддержку программам устойчивого развития в регионе. Deliberations of the working groups also underlined that applications of space technology were very relevant to the efforts undertaken by developing countries in the area of forest management and environmental protection and that those technologies could give great support to sustainable development programmes in the region.
Совет Безопасности воздает должное усилиям, которые прилагаются государствами, участвующими в региональной инициативе, и посредником (а именно Южной Африкой) на благо мира в Бурунди; он заявляет о своей поддержке миссии Африканского союза в Бурунди и ее южноафриканского, эфиопского и мозамбикского контингентов и призывает доноров как можно скорее оказать ей финансовую и материально-техническую поддержку; “The Security Council pays tribute to the efforts of the States of the Regional Initiative and of the Facilitation, in particular South Africa, in favour of peace in Burundi; it expresses its support for the mission of the African Union in Burundi and for its South African, Ethiopian and Mozambican contingents, and calls on donors to give it financial, material and logistical support as soon as possible;
Признаки сильной занятости укрепили ожидания по ставкам ФРС и доходность облигаций, оказав поддержку доллару. Signs of continuing strong employment sent Fed funds rate expectations and bond yields higher and supported the dollar all around.
Острых приступов болезней и дорогой госпитализации можно избежать, оказав поддержку пациентам с помощью опытных специалистов по обучению организации самостоятельного медицинского ухода. Acute episodes and expensive hospitalization can be avoided by providing expert team support for patient self-care.
На шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Республика Хорватия поддержала резолюцию о создании целевой группы для разработки договора о торговле оружием, тем самым оказав поддержку международным усилиям в направлении более эффективного контроля над вооружениями. At the sixty-first session of the General Assembly, the Republic of Croatia supported the resolution establishing a task force for the preparation of the arms trade treaty, thereby supporting international efforts for more effective arms control.
Ирак хотел бы выразить свою глубокую благодарность и признательность всем тем странам, которые участвовали в коалиции и которые продемонстрировали конструктивный подход, решимость и смелое руководство, оказав поддержку иракскому народу в нашей борьбе за наши общие идеалы демократии и свободы. Iraq wishes to extend its deepest thanks and appreciation to all those countries which contributed to the coalition and which have had the vision, the resolve and the brave leadership to stand alongside the Iraqi people in our fight for our shared values of democracy and freedom.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!