Примеры употребления "Одинаковые" в русском с переводом "equal"

<>
Одинаковые возможности активно участвовать в занятиях физкультурой и спортом. Equal opportunities to participate actively in sports and physical education;
Дети, родившиеся в браке и вне брака, имеют одинаковые права. Children enjoy equal rights, whether they are born in or out of wedlock.
Свечи имеют одинаковые тени, их максимумы находятся на одном уровне. The wicks are of equal length and the highs are at the same level.
Но есть ли у них одинаковые претензии на звание моральных чувств? But do they have equal claims to being moral emotions?
Право на пенсию должно также предполагать одинаковые пособия для мужчин и женщин. Pension entitlement for men and women must also result in equal benefits.
В статье 16 (h) обеспечиваются одинаковые права в отношении владения и распоряжения имуществом. Article 16 (h) ensures equal rights in terms of the ownership of property.
Но вместе с тем они пользуются равными правами и имеют одинаковые обязанности перед обществом. But they also enjoy equal rights, and have the same duties, in the public arena.
Они образуют примерно одинаковые группы, работники с низким уровнем доходов составляют до 65-70% от общей количества рабочей силы. They comprise, in roughly equal parts, the low-income workers who account for up to 65-70% of the total workforce.
Если произойдет какое-нибудь потрясение, и Китай, и Индия, и США получат одинаковые цены, что станет для них одинаково болезненным. When a disruption occurs, China, India, and the US will all find that they face equal prices ­­- and thus equal pain.
Одинаковые условиях для ориентации в выборе профессии и специальности, для доступа к образованию в учебных заведениях всех категорий (подпункт а) Equal conditions for election of employment and occupation, access to studies in all types of vocational training (letter a)
Индекс социального развития, исчисленный как среднее трех базовых элементов, имеющих одинаковые веса: (0,707 + 0,880 + 0,507)/3 = 0,698. Human development index, calculated as an average of the three basic elements, which are given equal shares: (0.707 + 0.880 + 0.507)/3 = 0.698
Предполагается, что посредством заблаговременного представления запрашиваемой информации и активного участия в обсуждениях страны вносят одинаковый вклад и, соответственно, извлекают одинаковые выгоды. Countries are expected to contribute equally, and receive equal benefits, by their submissions in advance, and contributions to the discussions.
Трейдеру, который ещё только познаёт основные принципы работы на Forex, следует твёрдо понять, что финансовый рынок предоставляет одинаковые шансы как потерять свой капитал, так и увеличить его. Traders of Forex must clearly understand that the financial market provides equal opportunities for both losing capital and increasing it.
Разве это не означает, что Азия стремительно идет к многополярности - конфигурации, когда примерно одинаковые сверхдержавы балансируют друг против друга - в то время как американское влияние находится в упадке? Doesn't this surely mean that Asia is rushing toward a state of multi-polarity - a configuration of roughly equal great powers balancing against each other - while American influence is on the wane?
Женщины и мужчины обладают одинаковыми политическими правами, то есть они имеют одинаковые права участвовать в голосовании и быть избранными в парламент Фарерских островов и парламент Дании, в состав которого входят два представителя от Фарерских островов. Women and men are vested the same political rights, i.e. they have equal electoral and eligibility rights to the Faroese Parliament and the Danish Parliament, the latter having two representatives from the Faroes.
В пункте 1 данной статьи говорится, что " все граждане равны перед законом и пользуются одинаковыми правами и имеют одинаковые обязанности без каких-либо различий по признаку цвета кожи, расы, пола, этнического происхождения, места рождения, вероисповедания, идеологии, уровня образования, социального или экономического положения. Paragraph 1 of that article says that “All the citizens are equal before the law and enjoy the same rights and are subject to the same duties without distinction of their colour, race, sex, ethnic group, place of birth, religion, ideology, level of education, social or economic condition.
В разделе 1 данной статьи Конституции говорится, что " все граждане равны перед законом и пользуются одинаковыми правами и имеют одинаковые обязанности без каких-либо различий по признаку цвета кожи, расы, этнического происхождения, пола, места рождения, вероисповедания, идеологии, уровня образования, экономического или социального положения ". Section 1 of that article of the Constitution states that “all citizens are equal before the Law and enjoy the same rights and are subject to the same duties, without distinction as to color, race, ethnic background, sex, place of birth, religion, ideology, level of education, or economic or social condition.
GRB пояснила, что оба соглашения, функционирующие параллельно, преследуют одни и те же цели и что правила, разрабатываемые в рамках обоих соглашений, могут дать одинаковые выгоды с точки зрения эффективности затрат и охраны окружающей среды и что в обоих правилах следует учитывать наилучшие имеющиеся технологии. GRB clarified that both Agreements, operating in parallel, share the same goals and that regulations to be developed under both Agreements may deliver equal benefits in terms of cost-effectiveness, environment protection and that both regulations should take into account the best available technologies.
В своем предыдущем замечании Комитет экспертов выразил обеспокоенность тем, что раздел 119 (3) прежнего трудового кодекса не соответствовал принципам, провозглашенным в Конвенции, в частности это касается фразы «одинаковые условия, эффективность и результаты труда», которая, как представляется, не в полной мере отражает концепцию «труд равной ценности». In its previous observation, the Committee of Experts had expressed its concern that section 119 (3) of the former Labour Code was not in line with the principles enshrined in the Convention, notably with regard to the notion of “the same working conditions, efficiency and results” which did not seem to reflect fully the concept of “work of equal value”.
Эта связь представляет собой ключевой элемент для прочности социальной ткани, обеспечивающей гармоничное существование любого сообщества, и является фундаментальным базисом полностью демократического общества, в котором царит принцип, предусматривающий что все его члены на практике- а не просто согласно букве закона- пользуются равными правами и несут одинаковые обязанности. That connection constitutes a key element for the cohesion of the social fabric that assures the harmonious existence of any community and is the fundamental basis of a fully democratic society, in which there reigns the principle that, in practice- and not just in the letter of the law- all its members enjoy equal rights and are subject to identical duties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!