Примеры употребления "Оглянувшись" в русском

<>
Переводы: все47 look back44 glance back2 другие переводы1
Идем ли мы верным курсом, чтобы в 2015 году, оглянувшись назад, сказать, что было сделано все возможное?» Are we on course to look back, in 2015, and say that no effort was spared?”
Затем Гиббс задает свой зловещий заключительный вопрос: «Не получится ли так, что оглянувшись печально назад лет через 50 или 100, мы удивимся тому, как Wi-Fi и сотовая связь породили самые серьезные проблемы со здоровьем у человечества за всю его историю?» Gibbs then added this ominous closing question, “Will we look back (sadly) in fifty or a hundred years and marvel at how Wi-Fi and cellphones were responsible for the biggest health crisis in human history?”
И когда-нибудь мы оглянемся и вспомним это с умилением. And someday we'll look back on this with much fondness.
Она проходила мимо, а я оглянулся. She walked by and I glanced back for like half a second.
Я бы очень не хотела, чтобы однажды вы оглянулись и пожалели. I just don't want you to look back someday and kick yourselves.
Я оглянулся и увидел огромную дыру в корневой части крыла и фюзеляже.... I shot a glance back and saw an enormous hole in the wing root and the fuselage....
И я снова, оглянусь на наше доисторическое прошлое, чтобы пояснить эту мысль. And once again, I'd like to look back to prehistory to say something about it.
Кажется, это было 20 июля 1969 года, когда человек впервые оглянулся на Землю. And I think it was July 20, 1969, when, for the first time, man could look back at planet Earth.
Это заставило меня оглянуться на мою жизнь и понять, где я сбился с пути. It's allowed me to look back on my life and realize where I've strayed from the path.
Можно также оглянуться назад и вспомнить, что ты уже преодолевал подъемы еще покруче этого. Or you can also look back in time and realize that you've already conquered steeper mountains before.
И вы оглянетесь назад в благоговейном страхе и изумлении перед чудом Господнем, изменившем вашу жизнь. And you will look back in awe and wonder about the miracle God has worked in your life.
Когда я улетал на шаттле, я оглянулся и увидел как станция подернулась какой-то рябью. As I was leaving on the shuttle, I looked back and the station sort of wrinkled.
Однажды я оглянулся и посмотрел назад, и понял, что каждый шаг, который я сделал, был выбором. And one day I turned around and looked back and saw that each step I'd taken was a choice.
Во-вторых, мы должны просто оглянуться на тот долгий путь, который прошли за такое короткое время. The second thing we need to do is we need to just look back at how far we have come in such a short period of time.
Фактически, если оглянуться назад, то средства коммуникации и виды нашей социальной организации совместно эволюционировали на протяжении долгого времени. In fact, if you look back, human communication media and the ways in which we organize socially have been co-evolving for quite a long time.
Таким образом, 8 мая 2005 года в Европе - это день, дающий повод оглянуться назад с гневом и печалью. In Europe then, the 8th of May 2005 is an occasion to look back in sorrow and anger.
Когда мы начали проект, одна из ключевых идей была оглянуться назад и попытаться понять, как все происходило тогда. When we started this project, one of the core ideas was to look back in history and try to understand what was there.
Так что когда вас буду снимать, можете, знаете, оглянуться на совместно проведённые 50 лет и сосредоточиться на хорошем, ладно? So when you're out there, if you could just, you know, look back over the past 50 years together and focus on the good times, okay?
Воспоминания о старой системе уже начинаются стираться, поэтому кажется уместным оглянуться на достижения региона, повторить выученные уроки и оценить предстоящие задачи. With memories of the old system already beginning to fade, it seems fitting to look back at the region’s achievements, review the lessons learned, and examine the challenges ahead.
Но когда мы оглянемся на этот кризис, скажем, через 10 лет, то нас может поразить, насколько малы прямые расходы на спасательные меры. But when we look back on this crisis in, say, ten years, what may be striking is how small the direct costs of rescue will appear.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!