Примеры употребления "Обычной практикой" в русском

<>
Переводы: все61 common practice12 customary practice9 другие переводы40
Служащие Министерства здравоохранения и соцобеспечения называют это "обычной практикой". Officials at the HHS call it "fairly standard practice."
Более того, его борьба против государственной помощи расходилась с обычной практикой на его родине. In fact, his fight against state aid clashed with normal Italian practice.
Во многих странах для анализа пространственных данных обычной практикой является применение географических информационных систем (ГИС). In many countries, a geographic information system (GIS) is commonly used to analyse the spatial data.
Но это не обычная практика для Америки - или, во всяком случае, это не было обычной практикой. Well, it isn't standard practice in America - or at least it wasn't.
Например, обычной практикой стала рассылка проектов докладов в целях обеспечения последовательности анализа и данных во всем Департаменте. For example, draft reports are routinely circulated to ensure consistency of analysis and data throughout the Department.
Правозащитный центр " Вясна " сообщил о положении заключенных в колонии Мозыря, где, как утверждается, применение пыток и избиения являются обычной практикой. The Human Rights Centre “Viasna” denounced the situation of prisoners in Mazyr colony, where torture and beatings were said to be common.
Использование сканирующих устройств для проверки лиц и багажа является обычной практикой в пунктах посадки и высадки пассажиров в морских портах. The use of scanners to check persons and luggage is a standard requirement at maritime passenger embarkation and debarkation stations.
То, что делал Обама, является довольно обычной практикой в Соединенных Штатах (хотя от оратора с его способностями можно было ожидать и большего); What Obama was doing was a common enough practice in the United States (though one might expect better from an orator of his ability);
Заключение брака между несовершеннолетними не является обычной практикой, за исключением восточной Сербии, где такие браки приняты среди этнических групп влахов и особенно цыган. The engagement between underage persons is not a usual phenomenon, except sometimes in eastern Serbia among the Vlach and especially Roma populations.
Тем не менее даже в тех портах, где имеется оборудование для взвешивания, которое может быть использовано, обычной практикой является погрузка контейнеров без их взвешивания. But even in ports where weighing facilities exist, and could be used, it is often customary to load containers without weighing them.
В представленной Комитету информации школа признала, что в единичных случаях могло иметь место неравное отношение по признаку этнической принадлежности, но это не было обычной практикой в школе. In the correspondence, the school admitted that unequal treatment based on ethnicity might have occurred in isolated cases, but that this was not the general practice of the school.
Статья 422 гласит: «Любой титул на традиционно принадлежащие земли и любой интерес к ним определяются в соответствии с древними обычаями и обычной практикой местных жителей Островов Кука». Section 422 states “every title to, and interest in, customary land shall be determined according to the ancient custom and usage of the natives of the Cook Islands”.
Первая из них касается 23 случаев, в которых аккредитивы были закрыты в соответствии с обычной практикой, а вторая ситуация касается 17 случаев, когда аккредитивы были закрыты банком. The first concerned 23 cases where the letters of credit had been closed in accordance with the normal practice and the second concerned 17 cases where the bank had closed the letters of credit.
Если же они оказывают организованное сопротивление, то обычной практикой по отношению к ним являются массовые убийства, поджоги, массовые групповые изнасилования их женщин, а также прогон их обнаженными через деревню". When they resist as a group, wholesale killings, arson, mass rape of their women, and parading them naked through the village are regular occurrences."
Со временем то, что было исключением, стало обычной практикой: возможность оставаться на посту в течение нескольких последовательных сроков или переменно переизбираться на президентский пост в странах со слабыми демократическими традициями. Over time, what had been an exception became routine: the possibility of consecutive terms or alternating re-election of presidents in countries with little democratic tradition.
Выступления лидеров общин и государства с заявлениями о приверженности страны делу искоренения нищеты являются обычной практикой в целом ряде стран, отмечающих Международный день, например в Китае, Южной Африке и на Ямайке. The presentation of statements by community and State leaders to express a country's commitment and efforts to eradicate poverty is a common activity in several countries that commemorate the International Day, such as China, Jamaica and South Africa.
Участие многочисленных заинтересованных сторон также стало обычной практикой в таких отличающихся друг от друга областях, как здравоохранение и иммунизация, благосостояние детей и приспособление потенциала информационных и коммуникационных технологий к целям развития. Multi-stakeholder participation has also become established practice in areas as diverse as health and immunization, the well-being of children and harnessing the potential of information and communications technologies for development.
Нет также никаких доказательств, что талибы широко применяют пытки в отношении таджиков, тем более что сам автор в своем сообщении признал, что " пытка, по-видимому, не является обычной практикой во всех случаях ". There is also no evidence that torture is routinely practised by the Taliban against the Tajiks, the author himself acknowledges in his communication that “torture does not appear to be a routine practice in all cases”.
Что же касается даты сдачи груза, то хотя в морских перевозках отправка грузополучателю примерных сведений и уведомлений о доставке груза является обычной практикой, требование о включении такой информации в транспортный документ было бы чрезмерным. With regard to the date of delivery, though estimates and notices of arrival to the consignee were customary in the maritime industry, it would be going too far to require inclusion of that information in the transport document.
В строительной промышленности проведение такого обзора, известного как обзор на предмет соблюдения условий, предъявляемых в процессе строительства, и решение любых проблем, выявленных в ходе обзора до подачи запроса на контрактные предложения, является обычной практикой. It is standard practice in the construction industry to perform such a review, known as a constructability review, and to address any issues identified by the reviewer before the issuance of a request for proposals.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!