Примеры употребления "Объявив" в русском

<>
Кеннеди мобилизовал войска, а также выиграл время, объявив о морской блокаде Кубы. Kennedy mobilized troops, but also bought time by announcing a naval blockade of Cuba.
Объявив войну Талибану, политика США прошла полный круг. In declaring war on the Taliban, US policy came full circle.
Японский премьер-министр Синдзо Абэ неохотно признал неудачу этой политики, объявив 1 июня, что его правительство откладывает запланированное повышение налога на потребление. Japanese Prime Minister Shinzo Abe reluctantly acknowledged austerity’s failure when he announced on June 1 that his government would postpone a planned increase in the country’s consumption tax.
Объявив войну терроризму, Буш использовал ее для вторжения в Ирак. When Bush declared war on terror, he used that war to invade Iraq.
Открыв границы фактически, или, по крайней мере, объявив реальную дату и реальные методы по осуществлению этого процесса, Турция открыла бы двери в совместное будущее. By actually opening borders, or at least announcing a real date and actual modalities, Turkey would open doors to a shared future.
Объявив войну с терроризмом, Буш повел за собой всю страну. By declaring war on terror, Bush united the country behind him.
Генерал Мушарраф появился на национальной сцене Пакистана 12 октября 1999 года, свергнув законно избранное правительство и объявив о начале амбициозного проекта по «строительству нации». General Musharraf appeared on the national scene on October 12, 1999, when he ousted an elected government and announced an ambitious “nation-building” project.
Объявив войну терроризму, президент Буш получил внутреннюю поддержку, которой ему не хватало. By declaring war on terrorism, President Bush gained the domestic mandate he lacked.
Я поняла, что объявив о своей беременности параллельно с открытием центра, пока имя Дэниела не очищено омрачит жизнь моего ребенка, до того как она начнется. I realized that announcing my pregnancy in conjunction with the wing, while Daniel's name is still in tatters, would cast a shadow over my child's life before it's even begun.
Президент Джордж Буш-младший совершил тактическую ошибку, объявив «глобальную войну с терроризмом». President George W. Bush made a tactical error in declaring a “global war on terrorism.”
Объявив о намерении продолжать разработку отдаленной системы ПРО, США создало политическое беспокойство, на которое преимущественно и нужно сейчас обратить внимание, если мы хотим избежать основной опасности. By announcing its determination to go ahead with a distant NMD, the US has created political turbulence which it must address now if major damage is to be avoided.
В 1982 году, Тэтчер была на пике своей популярности, только что объявив победу в Фолклендской войне. In 1982, Thatcher was at the height of her popularity, having just declared victory in the Falklands War.
Фактически правительство внесло определенный вклад в хорошие экономические показатели просто объявив о серьезном намерении объединить собственные государственные финансы Германии, что является необходимым условием для доверия инвесторов. In fact, the government may even have contributed a bit to the good economic data by announcing a serious effort to consolidate Germany's own public finances - a prerequisite for investor confidence.
Он использовал маркетинговое решение, объявив картошку королевским овощем. И никто кроме королевской семьи не имел право его вкушать. He tried the marketing solution, which is he declared the potato as a royal vegetable, and none but the royal family could consume it.
В конце концов, правительство Джакарты встало на сторону критиков предлагаемой политики, объявив в марте 2016 года, что правило «трое в одной машине» будет приостановлено на неопределенный срок. Eventually, the Jakarta government sided with the policy’s naysayers, announcing in March 2016 that the rules would be suspended indefinitely.
Республиканский сенатор Рэнд Пол был откровенен по этому поводу, объявив, что для республиканцев «нет смысла» начинать расследования против республиканцев. Republican Senator Rand Paul was explicit on this point, declaring that it “makes no sense” for Republicans to investigate Republicans.
Президент Буш предпринял кардинальный шаг по статье VI, объявив в 2001 году, что Соединенные Штаты в одностороннем порядке сократят свои ядерные силы до наинизших уровней за десятилетия. President Bush took a dramatic step forward on article VI by announcing in 2001 that the United States would unilaterally reduce its nuclear forces to the lowest levels in decades.
В 2001 году Верховный суд вынес решение в пользу Ассоциации Каманакао, объявив соответствующую часть Закона о вождях неконституционной и дискриминационной. In 2001, the High Court ruled in favour of the Kamanakao Association, declaring a section of the Chieftainship Act as unconstitutional and discriminatory.
Правительство Японии, играющее центральную роль в рамках процесса ТМКРА, выступило с инициативой для демонстрации своей прочной приверженности этому процессу, объявив об удвоении ОПР странам Африки к 2012 году. The Government of Japan at the center of the TICAD process, has taken the initiative to show its strong commitment by announcing doubling ODA to Africa by 2012.
Войска временно заняли три дома, объявив их военными постами, и заградили бульдозерами подъезды к деревне, отрезав ее от сельскохозяйственных полей и соседних деревень. Troops temporarily occupied three homes, declaring them military outposts, and bulldozers blocked off entrances to the village, isolating it from farmlands and neighbouring villages.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!