Примеры употребления "Общепризнанным" в русском

<>
В настоящее время общепризнанным фактом является то, что в последние десятилетия производство становится все более высококвалифицированным. It is now well documented that manufacturing has become increasingly skill-intensive in recent decades.
После первоначальной неопределенности вскоре стало очевидным и общепризнанным представление о том, по какому пути должна идти страна. After initial uncertainties, there was soon a clear and widely recognised vision of where the country should go.
Индия стала общепризнанным, законным членом ядерного клуба, хотя с точки зрения договора о нераспространении ядерного оружия это невозможно. India has become an accepted, legitimate member of the nuclear club, the fiction of the NPT notwithstanding.
Конституция также предусматривает, что законы и нормы не должны противоречить общепризнанным принципам международного права и международных договоров, обязательных для Словении. The Constitution also stipulated that laws and regulations must comply with generally accepted principles of international law and with international treaties binding on Slovenia.
Согласно статье 8 Конституции, законы и другие нормативные акты должны соответствовать общепризнанным принципам международного права и договорам, имеющим обязательную силу для Словении. Pursuant to article 8 of the Constitution, laws and other regulations must comply with the generally accepted principles of international law and with treaties that are binding on Slovenia.
В дополнение ко всему делегация Индонезии хотела бы подчеркнуть, что суверенитет государства над природными ресурсами, расположенными в пределах его границ, является общепризнанным принципом международного права. Above all, his delegation wished to stress that the sovereignty of a State over the natural resources located within its boundaries was a well-established principle of international law.
Более того, сейчас общепризнанным является тот факт, что существует прямая связь между нищетой и политической нестабильностью, которая усугубляется незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений. Moreover, it is now a well recognized fact that there exists a direct link between poverty and political instability, which is exacerbated by the illegal proliferation of small arms and light weapons.
Этот ужасный парадокс диктует необходимость применения к мировой торговле такими видами оружия принципа, который уже является общепризнанным в борьбе с незаконной торговлей наркотиками, — принципа общей ответственности. This terrible irony requires the application to the global trade in such weapons of a principle that has already been accepted in the fight against drug trafficking: the principle of shared responsibility.
Например, во время военной оккупации Италии Германией в ходе второй мировой войны общепризнанным был тот факт, что итальянская полиция в Риме действовала под контролем оккупирующей державы. For example, during the belligerent occupation of Italy by Germany in the Second World War, it was generally acknowledged that the Italian police in Rome operated under the control of the occupying Power.
Г-н Осман (Алжир) говорит, что общепризнанным является тот факт, что злоупотребление наркотиками и их оборот представляют собой серьезную угрозу для человечества, особенно для молодежи и детей. Mr. Osmane (Algeria) said it was widely recognized that drug abuse and trafficking posed a grave danger to humanity, particularly young people and children.
Общепризнанным мнением на данный момент является то, что серия лопающихся пузырей на рынке жилой недвижимости породила финансовый кризис 2008 – 2009, наряду с тяжелой экономической рецессией, которая за тем последовала. It is widely agreed that a series of collapsing housing-market bubbles triggered the global financial crisis of 2008-2009, along with the severe recession that followed.
Даже если бы данное изменение политики не стало общепризнанным, произошли бы и некоторые другие изменения, которые привели бы во многом к тому же результату, хотя, возможно, не так быстро. Even if this change in policy had not become generally accepted, certain other changes have occurred that would produce much the same results, though possibly not so quickly.
Общепризнанным фактом является воздействие миграционных потоков на систему социальных и политических отношений, причем не только на внутригосударственном уровне, но и на уровне связей между странами назначения и транзита миграционных потоков. It has been recognized that migratory flows have an impact on social and political relations, not only within, but also between, countries of destination and transit.
В то же время общепризнанным (за исключением большинства редакторов и журналистов) является то, что чрезмерное вмешательство со стороны СМИ – это просто злоупотребление свободой печати с единственной целью увеличить тираж, удовлетворяя похотливость общественности. At the same time, it is widely acknowledged (except by most editors and journalists) that a great deal of media intrusion is simply an abuse of press freedom, with the sole aim of boosting circulation by feeding public prurience.
Общепризнанным фактом является то, что состояние здоровья у коренного населения Австралии хуже, чем у любой другой группы австралийцев, и поэтому существенно важно обеспечить сбор своевременных и значимых данных о состоянии их здоровья. As it is widely acknowledged that indigenous Australians experience worse health outcomes than any other group in the Australian population, there is considerable pressure to collect timely and relevant data on their health status.
Было отмечено, что требование о прямо выраженном выборе права, устанавливаемое в пункте 1, и опровержимая презумпция, устанавливаемая в пункте 2, могут противоречить общепризнанным нормам частного междуна-родного права и являются, возможно, излишне жесткими. It was noted that the requirement for an express choice of law in paragraph 1 and the rebuttable presumption in paragraph 2 might run against generally acceptable private international law rules and be unnecessarily rigid.
Ни один нынешний арабский правитель не может притязать на то, что народ последует за ним за пределы собственной страны, как это было при Гамале Насере, египетском президенте, являвшемся также общепризнанным вождем всего арабского народа. No Arab ruler can claim a mass following outside his country of the sort that Gamel Nasser, the Egyptian president who was also the acknowledged leader of pan-Arab aspirations, once did.
Сегодня общепризнанным является тот факт, что самое хорошее, то можно сказать об администрации Буша – это то, что она абсолютно некомпетентна. Так считают теперь даже бывшие горячие сторонники Буша из газеты National Review и комментатор Роберт Новак. Today, it is an accepted fact that the kindest thing you can say about the Bush administration is that it is completely incompetent, which is the line now taken by hard-line Bush supporters like the National Review and the commentator Robert Novak.
МА отметила, что факт широкого применения пыток в полицейских участках- особенно по отношению к представителям маргинализированных групп- является общепризнанным, равно как и практика политического вмешательства и повсеместная коррупция, и что гарантии защиты прав задержанных редко когда соблюдаются48. AI noted that widespread torture in police custody- particularly of members of marginalized groups- is generally acknowledged, as are political interference and widespread corruption, and safeguards to protect the rights of detainees are rarely implemented.
Согласно общепризнанным принципам и нормам международного права аккредитующее государство обязано обеспечивать защиту дипломатических и консульских представителей и их помещений, а также представительства и представителей международных организаций — не в целях защиты отдельных лиц, но для охраны каналов связи между государствами. According to universally accepted principles and rules of international law, the receiving State was obliged to ensure the protection of diplomatic and consular representatives and their premises as well as missions and representatives to international organizations, not to protect particular individuals but to safeguard the channels of communication between States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!