Примеры употребления "Обусловленная" в русском

<>
Переводы: все330 cause182 condition106 другие переводы42
Китайская модель роста, обусловленная инвестициями и экспортом, теряет обороты. China’s growth model, driven by investment and exports, is running out of steam.
Курсовая разница, обусловленная пересчетом, указывается в ведомости оперативной деятельности. Exchange differences arising on translation are recognized in the statement of operating activities.
Отличительной особенностью Полос Боллинджера является их переменная ширина, обусловленная волатильностью цен. A distinctive feature of the Bollinger Band indicator is its variable width due to the volatility of prices.
слабая координация и сотрудничество между государственными учреждениями и обусловленная этим фрагментарность стратегий и программ, связанных с обеспечением устойчивости; Poor coordination and cooperation between governmental institutions and the resulting fragmentation of policies and programmes related to sustainability;
Отмечается, что это в основном мера предосторожности, обусловленная недостаточным пониманием долгосрочных последствий рыбного промысла для бентической фауны подводных гор. This measure is noted as largely precautionary, given gaps in understanding of the long-term impacts of fishing activities on seamount benthic fauna.
Теплоотдача, обусловленная утечкой воздуха, не должна превышать 5 % общей теплоотдачи через стенки калориметрической камеры или изотермического кузова транспортного средства. Heat transfer through air leakage should not exceed 5 % of the total heat transfer through the calorimeter box or through the unit of transport equipment.
Таким образом, страх – это исторически обусловленная плата за алчность, так же как смерть, согласно христианскому богословию, есть плата за грех. Fear is thus the historically determined wages of greed, just as death, in Christian theology, is the wages of sin.
Однако в ходе всеобъемлющего обзора было установлено, что для Департамента в целом характерна фрагментарность усилий, обусловленная слишком большим числом его мандатов и задач. However, the comprehensive review found that the Department as a whole suffered from a fragmentation of its efforts as a result of its having too many mandates and missions.
Проблема заключается в том, что все три фактора ? смелость, обусловленная ядерным оружием, преемственность, а также экономический кризис ? будут продолжать оказывать влияние на поведение Северной Кореи. The problem is that all three factors – nuclear-armed boldness, the succession, and economic malaise – will continue to influence North Korea’s behavior for the time being.
Никакие другие силы не смогут обеспечить безопасное проведение выборов приблизительно в 400 округах, в которых напряженность, обусловленная предвыборной борьбой, является скорее правилом, чем исключением из правил. No other force has the reach needed to secure close to 400 district elections in which tensions brought about by the electoral competition may be the rule rather than the exception.
Развитие системы управления компании, ее рост, так сказать, вширь и вглубь — также важный фактор при решении вопроса, какова внутренне обусловленная потребность в защите инвестиций путем диверсификации. The breadth and depth of a company's management personnel — that is, how far a company has progressed away from one-man management — are also important factors in deciding how much diversification protection is intrinsically needed.
Погоня за более высокой процентной прибылью в развитых странах, обусловленная обилием ликвидности и низкими процентными ставками, сыграла центральную роль в увеличении притока капитала на рынки, находящиеся в стадии становления. The search for higher yield in developed countries, triggered by ample liquidity and low interest rates, played a central role in the increase of capital flows to emerging markets.
В осуществлении сторонами своих обязательств произошла существенная задержка, обусловленная тем, что на протяжении трех месяцев — с сентября по ноябрь 2008 года — не работал Совместный механизм проверки и наблюдения (СМПН). The implementation of the commitments undertaken by the parties was considerably delayed owing to the three-month break in the work of the Joint Verification and Monitoring Mechanism (MCVS) from September to November 2008.
Однако в ходе всеобъемлющего обзора, проведенного в 2002 году и описанного ниже, было установлено, что для Департамента в целом характерна фрагментарность усилий, обусловленная слишком большим числом его мандатов и задач. However, the comprehensive review of the Department undertaken in 2002 and described below, found that the Department as a whole suffered from a fragmentation of its efforts as a result of its having too many mandates and missions.
Основной проблемой является чрезмерная калорийность, обусловленная главным образом излишним потреблением жиров (зачастую в форме скрытых жиров, присутствующих пищевых продуктах), а также недостаточное потребление некоторых витаминов, минеральных веществ, клетчатки и т.д. The main problem is too high an energy intake mainly because of high fat consumption (often in the form of hidden fats in food products) and also an insufficient intake of some vitamins, minerals, fibres, etc.
Было также отмечено, что такие права выполняют ту же экономическую функцию, что и удержание правового титула и обусловленная купля-продажа, а степень, в которой они должны защищаться, представляет собой вопрос политики. It was also noted that such rights performed the same economic function as retention of title and conditional sales and the extent to which they should be protected was a matter of policy.
Это вполне можно объяснить тем, что по мере расширения рынка экономия, обусловленная масштабами и координацией производства, позволяет выделять промежуточные продукты и процессы, необходимые для производства готовых изделий, и передавать их специализированным производителям. The explanation may well be that, as the extent of the market increases, economies of scale and of coordination allow the intermediate parts and processes required in the production of manufactured goods to be separated and entrusted to specialized producers.
Помимо эксплуатационных и механических проблем, изложенных выше, существует проблема, обусловленная тем, что в здании имеется ряд устаревших систем, которые нуждаются в ремонте, не соответствуют местным строительным нормам и правилам или являются неэффективными. In addition to the operational and mechanical deficiencies described above, the building has a number of outdated systems that are in disrepair, do not meet local building codes or are inefficient.
Текст Договора начинается с “Учитывая разрушительные последствия, которые ядерная война могла бы обрушить на все человечество”, существует “обусловленная необходимость приложить все усилия, чтобы предотвратить опасность такой войны и принять меры по обеспечению безопасности людей”. “Considering the devastation that would be visited upon all mankind by a nuclear war,” the NPT begins, there is a “consequent need to make every effort to avert the danger of such a war and to take measures to safeguard the security of peoples.”
По мере того, как наркотики следуют через эти регионы, часть каждой партии остается в них в качестве платежа за использование маршрутов, и обусловленная этим б * льшая доступность наркотических веществ приводит к росту числа наркоманов. As drugs passed through those regions, a portion of each consignment was shed as payment for the use of the routes, and the resulting increased availability of addictive substances was increasing the number of addicts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!