Примеры употребления "Нормативные положения" в русском

<>
Переводы: все192 regulation169 другие переводы23
В некоторых странах нормативные положения ограничивают использование таких газов с помощью наименований " бутан " и " пропан ". In some countries statutory provisions limit the use of such gases by the terminology “butane” and “propane”.
В разделе 4 содержится общая информация о самом документе, а также нормативные положения в отношении соответствия. Section 4 provides general information about the document itself as well as normative statements in respect to conformance.
Профсоюзы служащих могут также предъявлять иски в суде и обжаловать в компетентных судах нормативные положения, ущемляющие коллективные интересы служащих. Civil servants'unions can go to court and appeal to the relevant courts against statutory acts that infringe the collective interests of civil servants.
Служба закупок выпустила новое обновленное издание Руководства по закупкам в июне 2006 года, включив в него различные новые нормативные положения. The Procurement Service released a new update to the Procurement Manual in June 2006 by incorporating various new guidelines.
Соответствующие нормативные положения, касающиеся контроля за импортом/экспортом ценных металлов и драгоценных камней, содержатся в Законе о таможенных тарифах 1986 года. The relevant legislation regarding the import/export controls of precious metals and stones are contained in the Customs Tariffs Act 1986.
При создании или учреждении профсоюза должны соблюдаться нормативные положения Общего закона о труде без каких-либо условий, о чем гласит его статья 99. The formation or foundation of a trade union is without exception subject to the statutory provisions of article 99 of the General Labour Act.
1 апреля 2005 года вступил в силу новый Закон о ежегодных отпусках, заменивший прежний закон 1973 года и нормативные положения, регулировавшие вопросы ежегодных отпусков государственных служащих. A new Annual Holidays Act entered into force on 1 April 2005, replacing earlier Act of 1973 and the provisions of law applied to the annual holidays of public officials.
Нормативные положения в области сходной с РВПЗ системы основываются на законе о водах 1966 года, законе о выбросах загрязнителей воздуха 1982 года и законе об отходах 1993 года. PRTR-type legislation stems from the Water Act 1966, the Air Pollution Emission Act, 1982, and from the Waste Act, 1993.
Ряд делегаций указали, что для того, чтобы изменить формулировку маргинального номера 10 500 (6), необходимо предварительно разработать стандарт или подробные и полные нормативные положения, касающиеся табличек оранжевого цвета. Several delegations said that if marginal 10 500 (6) was to be amended, it would first of all be necessary to prepare a standard or full and detailed statutory requirements for the specifications of the orange-coloured plates.
Были изданы нормативные положения о порядке набора и продвижения по службе женщин среди работников государственных органов, в которых устанавливается план набора и продвижения по службе женщин для каждого правительственного учреждения. Guidelines for the recruitment and promotion of female national public officers had been used to establish a recruitment and promotion plan for each government agency.
В Швейцарии имеются нормативные положения, директивы и законодательные акты, касающиеся геометрических параметров (видимость, расстояние между стояночными площадками, продольный и поперечный профили и т.д.), классификации дорог, средств сигнализации и т.д. Switzerland has standards, guidelines and laws relating to the geometry of layouts (visibility, stopping distances, longitudinal sections and cross-sections, etc.), the classification of roads, signs and signals, etc.
Кроме того, в этом Кодексе закреплены нормативные положения в отношении трудящихся, предусматривающие, в частности, запрещение произвольных увольнений, право на отпуск, активизацию социального диалога, бесплатное предоставление социальной помощи и право на социальное обеспечение. The Code also reinforces the legal protection of workers, particularly through the prohibition of arbitrary dismissal, the right to paid holidays, the consolidation of social dialogue, cost-free resort to litigation on social issues, and the right to social security.
Несмотря на то, что Закон о предупреждении дискриминации 1997 года содержит нормативные положения о запрещении дискриминации в сфере труда, найма на работу и членства в профессиональных организациях, в некоторых исторически сложившихся ситуациях могут существовать аномалии. While the Prevention of Discrimination Act, 1997 provides for legislation against discrimination in employment, recruitment and membership of professional bodies, there are situations where historically, certain anomalies may exist.
Верховный Комиссар также отметила, что она всегда была твердо убеждена в крайней важности процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб, которые наполняют содержанием и смыслом сухие нормативные положения договоров, конкретизируя правовые принципы и наделяя жертв реальными средствами правовой защиты. She had always been a firm believer in the fundamental value of the individual complaints procedure, which rendered the dry normative provisions of treaties alive and visible, concretizing legal principles and providing real remedies to identifiable victims.
В соответствии со статьей 14 Конвенции, где определен правовой режим предоставления компенсации в случаях фактического совершения нарушений или доказанного применения пыток, были приняты нормативные положения, которые предусматривают возмещение причиненного другим лицам ущерба и предоставление компенсаций жертвам пыток. Pursuant to article 14 of the Convention concerning legal arrangements for obtaining redress for effective violations of the Convention and proven cases of torture, legal provision is made for securing redress for personal injury and compensation for victims of torture.
Предусматривают ли действующие нормативные положения обмен соответствующей информацией с иностранными коллегами в рамках трансграничного взаимодействия для предотвращения незаконных поставок огнестрельного оружия, запасных частей и компонентов к ним и боеприпасов, а также взрывчатых веществ и их исходных элементов? Do existing legal provisions allow for the sharing of relevant information with foreign counterparts in order to enable cross-border cooperation in preventing illegal shipments of firearms, their parts and components and ammunition, as well as explosives and their precursors?
Действующие в настоящее время нормативные положения уже устанавливают уголовную ответственность за участие в совершении преступного деяния (для организатора, соучастника и пособника, в том числе лица, предоставляющего средства для совершения уголовного преступления), которая аналогична ответственности лица, фактически совершившего преступление. The current legal arrangement already sets out the criminal responsibility of a participant to a criminal act (i.e. the organiser, the abettor and accomplice including a person providing the means to commit a criminal offence), and it is the same as for the person actually committing the crime (Section 10 of the Criminal Code).
Кроме того, было признано, что в случае радиологического заражения от бесхозных источников важное значение для обеспечения безопасного обращения с зараженным материалом и проведения необходимых сопутствующих очистных работ имеют соответствующие нормативные положения о выделении средств из целевых национальных фондов. In addition, in case of radiological contamination from orphan sources, protocols for the allocation of specific national funds are considered important for the safe handling of the resulting contaminated material and necessary associated cleanup activities.
В других случаях существующие нормативные положения или процедуры испытаний на сертификацию/официальное утверждение не всегда могут быть единодушно приняты всеми ДС, если отсутствуют убедительные доказательства повышения безопасности либо эффективности, обеспечиваемого именно этими положениями, или объективного характера конкретной процедуры испытаний. In other instances, existing regulatory provisions or certification/approval test procedures may not be unanimously accepted by all CPs, if there is no convincing proof of the added safety value or effectiveness of such a unique provision, or of the objectivity of a specific test procedure.
Верховный комиссар считает также, что необходимо разработать нормативные положения для сотрудников полиции, обвинителей, судей и лидеров общин с разъяснением того, какие дела должны направляться в официальную систему уголовного правосудия, а какие могут быть должным образом рассмотрены в рамках системы традиционного права. The High Commissioner also considers there is need to develop a legal framework for the police, prosecutors, judges and community leaders that clarifies which matters are to be directed to the formal criminal justice process and which matters may be more appropriately dealt with through the traditional justice system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!