Примеры употребления "Ни одну" в русском

<>
Он не знает, как писать ни одну английскую букву. He doesn't know how to write a letter in English.
Я прислал тебе 30 моделей, ты не одобрила ни одну. I sent you like 30 head shots, you've signed off on no one.
Если не указать ни одну страну, то ограничение не будет применено. If no countries are listed, your app will be visible to people located in all countries.
Но ни одну группу людей эти сложности не затронули так, как цыган. But no group has been harder hit than the Roma.
Соблазнитель женщин и уничтожитель тварей, причем ни одну женщину еще не нашли. A fornicator of women and a shagger of wee beasties when there's no women to be found.
Да, ни одну страну официально не наказывают за превышение дефицита или размера долга. True, no country has been officially reprimanded for excessive deficits or debts.
За все эти годы я никогда не видел ни одну из вас во плоти. All these years, I've never seen one of you in the flesh.
Опять же, он не олицетворяет собой ни одну из политик или лежащую в их основе философию. Once again, it signifies nothing about policies or their underlying philosophy.
Никто не выступает от имени класса космополитов, ни одну организацию нельзя обвинить в том, что происходит. There is no spokesperson for the cosmopolitan class, no organization that could be blamed for what is happening.
Конечно, так называемому цивилизованному миру так и не удалось воплотить в жизнь ни одну утопическую идею. Of course, the so-called civilized world never managed to create a living utopia. Efforts to do so usually ended disastrously.
Они ездят на украденной полудикой лошади по дороге мы ни одну не обогнали, и свернуть было негде. They're driving a stolen bronco, we didn't pass one on the road, and there was no place to turn off.
Я не могу вспомнить ни одну из числа последних научных работ, написанную американским ученым, в которой традиционно строгие критерии международных отношений использовались бы применительно к Латинской Америке. I can’t think of one recent significant academic work by a U.S. scholar that meets the rigor of traditional international relations theory applied to Latin America.
Официальной реакцией на это должно быть заявление о том, что ни одну страну нельзя заставлять увеличивать заработную плату и что все выиграют от повышения производительности с помощью структурных реформ. The official response to this is that no country should be forced to increase wages, and that everybody gains if structural reforms increase productivity.
Такой двойной стандарт был особенно пагубен при обсуждении проблем Среднего Востока, поскольку Пальме ни разу не осудил ни одну из арабских стран, вне зависимости от уровня ее коррумпированности или жестокости. This double standard was particularly pernicious in the Middle East, where Palme never censured an Arab country, regardless of its corruption or cruelty.
За последние два десятилетия, такие сорта сельскохозяйственных культур были выращены на более чем 1,5 миллиарда гектаров, между более чем 17 млн фермеров в 30 странах – не нарушая ни одну экосистему или вызывая даже боль в животе. Over the last two decades, such crop varieties have been cultivated on more than 1.5 billion hectares by more than 17 million farmers in some 30 countries – without disrupting a single ecosystem or causing so much as a stomachache.
Если Ахмадинеджад победит, дилемма для Запада будет заключаться в том, что ему придётся иметь дело с режимом, легитимность которого стала сомнительной в результате мошенничества на выборах, но без которого невозможно решить почти ни одну важную проблему Ближнего Востока: If Ahmadinejad prevails, the dilemma for the West will be that it will have to deal with a regime discredited by election fraud, but still indispensable for resolving almost all of the Middle East's important problems:
К тому же, привычный критерий силы или слабости USD – пара USD/JPY находилась в рамках диапазона ни одну неделю, и это наводит на меня на мысль, что «сжатие» может быть недолговечным и довольно болезненным для тех, кто верит в него. In addition, the usual measure of USD strength or weakness, the USD/JPY has been ranging for weeks, which leads me to believe that the squeeze could be short lived and rather painful for those who have bought into it.
Если Ахмадинежад победит, дилемма для Запада будет заключаться в том, что ему придётся иметь дело с режимом, легитимность которого стала сомнительной в результате мошенничества на выборах, но без которого невозможно решить почти ни одну важную проблему Ближнего Востока: собственная ядерная программа Ирана, а также конфликты в Афганистане, Пакистане, Ираке, Ливане и Палестине. If Ahmadinejad prevails, the dilemma for the West will be that it will have to deal with a regime discredited by election fraud, but still indispensable for resolving almost all of the Middle East’s important problems: Iran’s own nuclear program and the conflicts in Afghanistan, Pakistan, Iraq, Lebanon, and Palestine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!