Примеры употребления "Неясности" в русском

<>
Переводы: все73 ambiguity41 другие переводы32
Если возникнут неясности, мы всегда в Вашем распоряжении. Should you have any further questions, please feel free to contact us at any time.
Неясности и сюрпризы затяжного, склочного процесса развода вызовут снижение уровня инвестиций и темпов роста экономики. The uncertainty and disruption of drawn-out and doubtless acrimonious divorce proceedings would depress investment and growth.
Несмотря на то что шансы по-прежнему в пользу относительно гладкого перехода, многие неясности могут прервать процесс реформирования. While the odds still favor a relatively smooth transition, many uncertainties could derail the reform process.
Другим источником неясности является вопрос о том, что ИИ больше не будет управляться организациями технического персонала и менеджеров. Another source of uncertainty concerns the point at which AI is no longer controlled by a guild of technicians and managers.
Подчеркнутое внимание левых к закону и порядку, особенно после террористических актов 11 сентября, вносит еще больше неясности в итак непростые идеологические вопросы. The Left's emphasis on law and order, particularly since the September 11th terrorist attacks, muddies the ideological waters even more.
Другим фактором, еще более затрудняющим правильную оценку состояния НИОКР, является большой объем исследований, связанных с военными контрактами, и неясности при проведении их оценки. Another factor making proper investment evaluation of research even more complex is how to evaluate the large amount of research related to defense contracts.
В районе Абъея еще не завершено районирование территории из-за неясности соответствующей роли органов Южного Судана и Южного Кордофана в проведении переписи населения. In the Abyei area, mapping remained incomplete, with confusion over the respective roles of the Southern Sudan and Southern Kordofan census authorities.
неточности и неясности в проектной и тендерной документации, а также ошибки в анализе спецификаций и тендерных заявок, повышающие риск неверного истолкования поставщиком соответствующих требований; Imprecise and ambiguous project and tender documentation, and errors in evaluating the specifications and tender, increasing the risk that a supplier may misinterpret the requirements;
Во время неясности с долговыми обязательствами Греции и последующим договорам пара застряла в диапазоне 250 пунктов, который, наконец, разрушился с нижней стороны после выхода сегодняшних данных. Through all the European strife related to Greece and the eventual aftermath the currency pair was stuck in about a 250 pip range that was finally taken out to the bottom side after the data releases.
Было внесено еще одно предложение исключить заключенные в настоящее время в квадратные скобки слова " полностью или частично " во избежание неясности в отношении документов о смешанных перевозках. An additional proposal was made to delete the phrase “wholly or partly” currently in square brackets so as to avoid confusion with respect to multimodal instruments.
Для некоторых людей, и в особенности для администрации Буша, неясности в сфере глобального потепления, похоже, являются законной причиной для откладывания действий, которые обычно преподносятся как "дорогостоящие". For some, particularly the Bush administration, uncertainty regarding global warming appears to be a legitimate basis for postponing action, which is usually identified as “costly.”
176 Например, компания GlaxoWellcome Viridian не пожелала поддерживать некоторые биопоисковые мероприятия в Антарктике, судя по всему из-за неясности того, как организовать совместное использование выгод. См. 176 Glaxo Wellcome Viridian, for example, was apparently reluctant to support some Antarctic bioprospecting activities due to the lack of clarity surrounding benefit-sharing.
Вопрос воздействия вооруженных конфликтов для договоров является идеальной темой для кодификации и прогрессивного развития международного права, поскольку недавняя практика государств является всеобъемлющей, хотя и остаются многие неясности в толковании. The question of the effect of armed conflict on treaties was an ideal topic for codification and progressive development of international law, since recent State practice was abundant, yet many interpretative uncertainties remained.
Существуют неясности о количественных параметрах, бывают сомнения в том, можно ли объяснить потепление последних десятилетий одним лишь "парниковым эффектом", но об основах глобального потепления в науке уже никто не спорит. There is uncertainty about the quantitative parameters, and there can be doubt about whether the warming of recent decades is entirely due to the “greenhouse effect.” But the basics of global warming are not in scientific dispute.
Были заданы вопросы о том, не приведет ли упоминание об обеспечительных мерах в первом предложении пункта 7 (f) к возникновению неясности, поскольку пункт 7 направлен исключительно на определение режима предварительных постановлений. Questions were raised as to whether the reference to the notion of an interim measure of protection in the first sentence of paragraph 7 (f) could create confusion, as paragraph 7 was aimed solely at defining the regime of preliminary orders.
Было указано, что обязательство грузоотправителя по договору в отношении состояния и упаковки груза излагается намного более подробно, чем соответствующее обязательство перевозчика, и что это может вызвать неясности, а также привести к проблемам доказывания. It was pointed out that the obligation of the shipper in relation to the condition and packaging of goods was set out in far more detail than the corresponding obligation of the carrier and that this could cause confusion and also result in evidentiary problems.
Даже если арбитражное соглашение, содержащееся в коносаменте, станет обязательным для грузополучателя, могут сохраняться неясности относительно того, в какой именно момент оно становится обязательным для грузополучателя (например, в момент получения или запроса поставки товара перевозчиком). Even if the consignee becomes bound by the arbitration agreement in the bill of lading, uncertainties may exist as to the exact moment when the consignee becomes so bound (e.g. as of when it has taken or demanded delivery of the goods from the carrier).
В день нападения на г-на Рантиси в документальном фильме Британской радиовещательной корпорации было сказано о неясности того, что еще могут сделать палестинцы, приняв «дорожную карту» и сделав положительное заявление на встрече на высшем уровне в Акабе. On the day of the attack on Mr. Rantisi, a British Broadcasting Corporation documentary had commented that it was not clear what more the Palestinians could do, having accepted the road map and made positive statements at the Aqaba summit.
Она согласилась с мнением Группы 2000 года о том, что назначенный контактный центр может играть важную роль в содействии эффективному представлению Секретариату правильной отчетности, обеспечивая возможность для подтверждения представленных данных, а также помогая государствам-членам устранять неясности. It concurred with the 2000 Group that a designated point of contact could play a significant role in facilitating accurate and efficient reporting to the Secretariat by allowing for corroboration of the data submitted as well as providing a means for clarification between Member States.
Представив информацию о частичном соблюдении, Франция сообщила, что в законодательство вносятся необходимые изменения с целью устранения неясности в вопросе о том, входит ли в число преступлений, охватываемых ее законодательством, воспрепятствование осуществлению правосудия, отправляемого в иностранных государствах или в международных судах. Providing information on its partial compliance, France stated that necessary legislative revision was under way as it was unclear whether offences covered by its legislation would also apply to obstruction of justice administered in foreign jurisdictions or in international courts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!