Примеры употребления "Нехватку" в русском с переводом "shortfall"

<>
Правительство компенсировало нехватку бюджетных средств путем безжалостного сокращения расходов на образование, здравоохранение, а теперь еще и пенсии. The government has made up for budget shortfalls by ruthlessly slashing education, health care, and now pensions.
В частности, он провел ряд консультаций с теми странами, воинские контингенты которых испытывали серьезную нехватку оборудования и средств самообеспечения. In particular, it held several consultations with contributors whose troops are experiencing serious shortfalls in equipment and self-sustainment capabilities.
Нехватку ресурсов, особенно персонала и оборудования, можно устранить, увеличив число стран, предоставляющих войска, при одновременном увеличении доли участия развитых стран на местах. Shortfall of resources, particularly personnel and equipment, can be met by broadening the contributors base, with more burden-sharing in the field by the developed countries.
Хотя увеличение набора офицеров снизит нехватку личного состава для комплектования офицерского корпуса, для повышения уровня профессионализма Вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне потребуются дальнейшие усилия. While the increase in officer recruitment will reduce the numerical shortfall in officer manning, further efforts will be required to improve RSLAF levels of professionalism.
В течение последних 10 лет БАПОР также постоянно испытывало нехватку финансовых средств из-за того, что государства-члены не выделяют их в достаточном объеме. For the last 10 years, UNRWA has also suffered from a persistent financial shortfall owing to the failure of Member States to commit sufficient funds.
В то время как низкие процентные ставки могут быть естественным ответом на хроническую нехватку спроса, подобные представления не всегда верны – и могут стать крайне дорогостоящими с течением времени. While low interest rates may be a natural response to perceptions of a chronic demand shortfall, such perceptions are not always correct – and can be very costly over time.
ЮНАМИД по-прежнему испытывает нехватку персонала и оборудования, в том числе самолетов, вертолетов и бронетранспортеров для персонала, и он призывает государства-члены оказать поддержку в целях устранения этих пробелов. UNAMID continued to face shortfalls in personnel and equipment, including aircraft, helicopters and personnel carriers, and he called on Member States to step in with support to fill those gaps.
Исходя из предположения о том, что страны будут покрывать нехватку внешних средств за счет использования дефицитного государственного финансирования, МВФ считает, что только в 2009 году это будет стоить 4 процента ВВП. On the assumption that countries will make up external financing shortfalls with public deficits, IMF estimates that this will cost up to 4 per cent of GDP in 2009 alone.
Ссылаясь на объем средств, утвержденный в резолюциях Генеральной Ассамблеи и в решении 61/555, оратор отмечает, что, даже несмотря на то, что устав Института предусматривает функционирование на основе добровольных взносов, Генеральной Ассамблее пришлось много сделать для того, чтобы компенсировать Институту нехватку средств. Recalling the funding approved by General Assembly resolutions and by decision 61/555, he said that it was clear that even though the Institute's statute called for it to operate on the basis of voluntary contributions, the General Assembly had been forced to go to great lengths to compensate for the Institute's funding shortfalls.
Если сумма средств по разделу «Резервный фонд» бюджета по программам недостаточна для покрытия дополнительных потребностей, обусловленных изменениями учитываемых в бюджете по программам прогнозов, касающихся колебаний валютных курсов, роста расходов, не связанных с персоналом, и нормативных увеличений расходов по персоналу, при представлении предлагаемых корректировок Генеральной Ассамблее Генеральный секретарь делает предложения относительно того, как покрывать такую нехватку средств. If the amount of funds in the reserve fund section of the programme budget is insufficient to provide for the additional requirements resulting from variations in the forecast included in the programme budget in respect of currency fluctuation, inflation in non-staff costs and statutory increases for staff, the Secretary-General, in submitting the proposed adjustments to the General Assembly, shall make proposals regarding the manner in which the shortfall should be covered.
Нехватка поступлений была покрыта за счет средств доноров. Donor funds made up for the shortfall in revenues.
Путая проблему платежеспособности с нехваткой ликвидных средств, европейцы поймались на крючок постоянно поступающих пакетов помощи. Mistaking a solvency problem for a liquidity shortfall, Europe has become hooked on the drip feed of bailouts.
Эта модель является прежде всего средством расширения донорской базы УВКБ и решения проблемы хронической нехватки средств. The model is primarily a means to broaden UNHCR's donor base and to address the chronic shortfall in funding.
Точно вычисленная нехватка окажется ещё больше, поскольку обещания, сделанные в 2005 г., следует скорректировать с учётом инфляции. The properly measured shortfall is even greater, because the promises that were made in 2005 should be adjusted for inflation.
Вместе с тем по-прежнему ощущается нехватка сахара и кукурузно-соевой смеси, которые используются в программах питания. Shortfalls continue to exist, however, for sugar and corn soya blend, both used in nutrition programmes.
Африка к югу от Сахары страдает от нехватки около 2,5 миллиона инженеров, технологов, математиков и ученых. Sub-Saharan Africa faces a shortfall of some 2.5 million engineers, technologists, mathematicians, and scientists.
Наконец, члены выразили озабоченность по поводу положения в гуманитарной области и серьезной нехватки ресурсов, полученных в ответ на призывы к совместным действиям. Finally, members showed their concern about the humanitarian situation, and the serious shortfall of resources received in response to the consolidated appeals.
Одним из предметов серьезной озабоченности является острая нехватка материалов для создания убежищ, особенно полиэтиленовые пленки, и непродовольственных товаров, особенно в преддверии сезона дождей. Serious shortfalls in shelter materials, in particular in plastic sheeting and non-food items, remain a critical concern as the rainy season advances.
Финансовое положение завершенных миссий продолжало вызывать беспокойство, поскольку в 9 из 21 завершенной миссии имела место нехватка денежной наличности по сравнению с пассивами. The financial position of completed missions remained a matter of concern since there was a shortfall of cash to cover liabilities for 9 out of the 21 completed missions.
Финансовое положение завершенных миссий продолжало вызывать беспокойство, поскольку в 8 из 22 завершенных миссий имела место нехватка денежной наличности по сравнению с пассивами. The financial position of completed missions remained a matter of concern since there was a shortfall of cash to cover liabilities for 8 of the 22 completed missions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!