Примеры употребления "Неуклонный" в русском с переводом "steady"

<>
Отмечается также неуклонный прогресс в области использования конференционных помещений в Найроби. There had been steady progress in the utilization of the conference facilities in Nairobi.
Неуклонный рост числа стихийных бедствий означает, что самые решительные меры должны быть согласованы на международном уровне. The steady rise in the number of natural disasters means that vigorous action must be agreed upon at the international level.
Кроме того, с удовлетворением отмечая неуклонный рост числа стран — участников Регистра, мы должны продолжать усилия по обеспечению его универсализации. Furthermore, while welcoming the steady increase in the number of participating countries, we must continue to strive for the universalization of the Register.
Несмотря на тяжелый кризис, общие экономические перспективы страны улучшаются, и в 2007 году в стране наблюдался неуклонный рост на уровне около 4,2 процента. In spite of the grim crisis, the country's overall economic prospects continued to improve, recording steady growth of around 4.2 per cent for 2007.
Наблюдается неуклонный прогресс в деле достижения конечной цели — всеобщей ратификации основополагающих документов в области прав человека, основных протоколов к ним и факультативных механизмов жалоб. There has been steady progress towards the ultimate goal of universal ratification of the principal human rights instruments, their substantive protocols and optional complaints procedures.
Мы выражаем надежду на то, что нынешние трудности лишь отсрочат, но не изменят предшествующий неуклонный прогресс в процессе плавного перехода от миростроительства к устойчивому развитию. We express the hope that the present difficulties will only delay, but not alter, the previous steady course towards a smooth transition from peacebuilding to sustainable development.
Мексика, наряду с 14 другими странами, начала прилагать усилия по проведению совместного обсуждения, чтобы проанализировать различные компоненты реформы и выработать дипломатическую стратегию, которая будет определять неуклонный процесс реформы Организации Объединенных Наций. Mexico, together with 14 other countries, has begun an effort of joint reflection to analyse the various components of reform and to devise a diplomatic strategy to guide the steady progress of United Nations reform.
Оратор подчеркнул важное значение обеспечения контроля за слияниями в Замбии, в которой наблюдается неуклонный рост их числа, несмотря на общепринятое представление о том, что малые страны не нуждаются в контроле за слияниями. He stressed the importance of merger control in Zambia, which had registered a steady increase in the number of cases, contrary to the general view that small countries did not need merger control.
А настоящее время наблюдается неуклонный прогресс в ряде областей, относящихся к соблюдению существующей Конституции, расследованию предполагаемых нарушений прав человека, сохранению независимого статуса судейского корпуса и к подготовительной работе по возвращению Фиджи к парламентской демократии. Steady progress has been made in a number of areas pertaining to upholding the existing constitution, investigation into alleged abuses of human rights, maintaining the independence of the judiciary and preparatory work for the return of Fiji to parliamentary democracy.
Несмотря на неуклонный рост объема торговли углем и быстрое проникновение на рынок природного газа в 90-е годы, доля сырой нефти и нефтепродуктов, в 1971 году составлявшая 90 процентов, в 1997 году сократилась до всего лишь 77 процентов. Despite the steady growth in coal trade and accelerated penetration of natural gas in the 1990s, the share of crude oil and oil products in trade only fell from 90 per cent in 1971 to 77 per cent in 1997.
В течение последних шести месяцев наблюдался неуклонный прогресс в деле достижения целевых показателей, касающихся набора и подготовки сотрудников гражданской службы, а также принятия законодательства по вопросам, касающимся занятости и управления трудовыми ресурсами, минимального размера заработной платы, трудовых отношений и прекращения службы. In the last six months, steady progress has been made in achieving targets in civil service recruitment and training, and adopting legislation on employment and labour administration, minimum wages, labour relations and termination of employment.
Согласно пятому и шестому периодическим докладам, несмотря на неуклонный рост числа женщин, принимающих участие в политической жизни, женщины по-прежнему недопредставлены на должностях директивного уровня во многих областях, в частности в региональных советах (3,1 процента), городских/окружных/районных советах (1,9 процента), судебных органах (7 процентов) и на дипломатической службе (женщины-сотрудницы пятого ранга или выше — 5,4 процента). According to the fifth and sixth periodic reports, despite a steady increase in the number of women in politics, women continue to be underrepresented in decision-making in many areas, in particular in regional councils (3.1 per cent), city/county/district councils (1.9 per cent), the judiciary (7 per cent) and foreign service (women officers in the fifth rank or above, 5.4 per cent).
Касаясь вопросов г-на Кемаля в отношении иммиграции из арабских стран и стран Южной Азии после событий 11 сентября и задержки с выдачей студенческих виз, он говорит, что, хотя количество неиммиграционных виз для выходцев из арабских стран и стран Южной Азии в 2002 году сократилось, в 2003-2006 годах наблюдался неуклонный рост количества виз не только для жителей этих стран, но и в целом. Turning to the questions by Mr. Kemal regarding post-9/11 immigration from Arab and South Asian countries and delays in the issuing of student visas, he said that although there had been a decrease in non-immigrant visas for Arab and South Asian countries in 2002, there had been a steady increase from 2003-2006 in visas not only for persons from those countries but in general.
На положении в области прав человека в Бурунди сказывается неуклонно ухудшающееся социально-экономическое положение в стране. The human rights situation in Burundi is influenced by a steady deterioration in economic and social conditions.
Специальный докладчик подчеркнул, что для процесса демократизации в Ираке необходимо неуклонное улучшение условий в области безопасности. The Special Rapporteur stressed that the democratization process required a steady improvement in security conditions in Iraq.
Со времени написания этих слов неуклонное повышение статуса акций American Cyanamid в финансовых кругах, похоже, продолжается. Since writing these words, the financial community's steady upgrading of the status of American Cyanamid appears to have continued.
Казахстан последовательно выступает за неуклонное и поэтапное ядерное разоружение и универсализацию международных инструментов в этой сфере. Kazakhstan consistently called for steady and phased nuclear disarmament and for universal adherence to international instruments in that field.
Электронный документооборот неуклонно претворяется в жизнь и выйдет на уровень экспериментальной практической отработки к концу 2003 года. The electronic transmission of documents has made steady progress and will be in trial operation by the end of 2003.
Стратегия опирается на неуклонные поступательные шаги, направленные на то, чтобы перехитрить соперника и создать новую реальность на местах. The strategy relies on a steady progression of steps to outwit opponents and create new facts on the ground.
Эта общая цель добросовестно реализуется на транспарентной основе, и о неуклонном, поддающемся измерению прогрессе в этом направлении хорошо известно. That shared objective is being pursued in good faith and in a transparent manner, and steady, measurable progress is a matter of public record.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!