Примеры употребления "Неотъемлемой частью" в русском с переводом "part and parcel"

<>
Все эти фундаментальные права являются неотъемлемой частью демократического правления. These fundamental rights are part and parcel of democratic government.
Но что если победители на выборах не намерены соблюдать правила, являющиеся неотъемлемой частью демократического процесса? But what if an election's winners have no intention of abiding by the rules that are part and parcel of the democratic process?
Таким образом, большие различия в возможностях, общественном положении и экономическом благосостоянии были неотъемлемой частью формирования обоих Америк. Thus, vast inequalities of power, social standing, and economic well-being were part and parcel of the forging of the Americas.
Обзор оперативных приоритетов является неотъемлемой частью долгосрочного проекта по внедрению в ЮНОДК системы управления, ориентированной на конкретные результаты. The review of the operational priorities is part and parcel of the longer-term project to introduce result-based management in the Office.
Ядерная программа Ирана поддерживается всем политическим спектром страны и является неотъемлемой частью как консервативной, так и реформаторской риторики. Iran’s nuclear program is supported across the political spectrum and is part and parcel of both conservative and reformist rhetoric.
европейская социальная модель является, в действительности, неотъемлемой частью идентичности стран - членов ЕС в большей степени, чем самого ЕС. the European social model is, in fact, part and parcel of the identity of the EU member states more than of the EU per se.
Но может оказаться, что экономику куда легче исправить, чем сегодняшнюю дисфункциональную политику, которая может быть неотъемлемой частью «новой нормы». But economies may prove to be easier to mend than today’s dysfunctional politics, which may be part and parcel of the “new normal.”
Эта проблема не исчезла, более того, отказ Германии от решения проблемы своего хронического профицита внешней торговли является неотъемлемой частью кризиса евро. That issue has not gone away; indeed, Germany’s failure to address its chronic external surplus is part and parcel of the euro crisis.
Но это вводит в заблуждение: европейская социальная модель является, в действительности, неотъемлемой частью идентичности стран-членов ЕС в большей степени, чем самого ЕС. But this is misleading: the European social model is, in fact, part and parcel of the identity of the EU member states more than of the EU per se.
Он был прав, поступив подобным образом, поскольку реформа Совет Безопасности является неотъемлемой частью всеобъемлющей концепции перемен, изложенной нашими лидерами на саммите Организации Объединенных Наций в сентябре 2005 года. He was right to do so, as Security Council reform is part and parcel of the comprehensive vision for change set out by our leaders at the United Nations summit in September 2005.
В числе этих прав — права на самоопределение, на возвращение себе своих земель, включая Аль-Кудс аш-Шариф, и создание своего собственного независимого государства, что является неотъемлемой частью права на самоопределение. Among those rights are the rights to self-determination; to have their lands returned to them, including Al-Quds Al-Sharif; and to establish their own independent State, which is part and parcel of the right to self-determination.
Эти меры являются неотъемлемой частью систематически проводимой политики Израиля по ужесточению его притязаний на палестинские земли, которые он оккупировал в 1967 году с целью их захвата и аннексии де-факто. The actions are part and parcel of a systematic policy to tighten Israel's grip on the Palestinian land it occupied in 1967 with a view to seizing further land and annexing it de facto.
Неотъемлемой частью государственного управления является государственно-административная деятельность, обеспечивающая выполнение политических решений и проведение в жизнь государственной политики в целях организации жизни общества и граждан и управления ею в отдельной стране. Public administration, which implements political decisions and government policies aimed at organizing and managing the public life of a country and its citizens, is part and parcel of governance.
Таким образом, рождение и развитие государства всеобщего благосостояния отражает неизбежный факт: свобода и равенство конфликтуют друг с другом, но в то же время тесно связаны между собой, поскольку обе эти ценности являются неотъемлемой частью идеи демократии. So the birth and development of the welfare state reflects an inescapable fact: freedom and equality are both in tension and intimately linked, because both values are part and parcel of the democratic project.
На своей тридцать второй сессии в 1980 году Комиссия отметила, что анализы и исследования, подготавливае- мые Отделом кодификации, являются неотъемлемой частью устоявшихся процедур и методов работы Комиссии и в силу этого играют незаменимую роль в ее работе. At its thirty-second session, in 1980, the Commission noted that the studies and research projects prepared by the Codification Division were part and parcel of the consolidated methods and techniques of work of the Commission and, as such, constituted an indispensable contribution to its work.
Они также противоречат различным документам и резолюциям Организации Объединенных Наций, связанным с сокращением военных бюджетов, региональным разоружением, контролем над обычными вооружениями на региональном уровне и транспарентностью в вооружениях, — вопросами, являющимися неотъемлемой частью тем, обсуждаемых в контексте повестки дня в области разоружения. They also run counter to various United Nations documents and resolutions related to the reduction of military budgets, regional disarmament, conventional arms control at the regional level and transparency in armaments — issues that are part and parcel of the debate on the disarmament agenda.
Приоритетную деятельность следует продолжать в трех областях, касающихся меньшинств: в области возвращения людей, включая деятельность нового министерства по делам возвращения беженцев; внедрения одного или двух опытных проектов децентрализации; и учета того, что децентрализация не только касается косовских сербов, но и является неотъемлемой частью более эффективного управления во всем Косово. Priority work should continue on the three areas relating to the minority communities: returns, including the new ministry of returns; introducing one or two decentralization pilot projects; and remembering that decentralization is not only for Kosovo Serbs but is part and parcel of more effective governance in Kosovo as a whole.
Эти заседания являются неотъемлемой частью других международных усилий, включая ряд мероприятий, проходивших в июле этого года в Мадриде под эгидой Его Величества короля Абдаллы ибн Абдель Азиза Аль Сауда и Его Величества короля Испании Хуана Карлоса I при участии духовных лидеров трех монотеистических религий и представителей других религиозных и философских учений. Those meetings are part and parcel of other international efforts, including several events that were held in Madrid last July under the auspices of His Majesty King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud and His Majesty Don Juan Carlos I of Spain, with the participation of spiritual leaders of the three monotheistic faiths and representatives of other religious and philosophical beliefs.
Г-н Дарвиш (Сирийская Арабская Республика) (говорит по-арабски): В последнем заявлении представителя Израиля перед Советом четко отражен тот факт, что фальсификация и искажения стали неотъемлемой частью природы этого оккупационного режима, который, не имея на то никаких оснований, создал свое государство на чужой земле, нес смерть и разрушение и прибегал к самым жестоким формам коллективных преступлений в современной истории. Mr. Darwish (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): What the representative of Israel said in his most recent statement before the Council reflects very clearly the fact that falsification and distortion are part and parcel of the nature of that occupying regime, which unfairly established its state on the land of others, carried out murder and destruction and practised the most brutal forms of collective crime in modern history.
Кроме того, Группа арабских государств рассчитывает на то, что это письмо будет распространено среди всех государств — членов Организации Объединенных Наций до заседания Рабочей группы открытого состава, запланированного на 17 июня 2008 года, и убедительно просит Вас упомянуть о нем в Вашем вступительном заявлении на этом заседании, указав тем самым на то, что это письмо является неотъемлемой частью наших будущих усилий по достижению желаемого прогресса в работе над этим важным вопросом. Moreover, the Arab Group looks forward to the distribution of the present letter to all Member States of the United Nations prior to the meeting of the Open-ended Working Group on 17 June 2008, and would highly appreciate if you could refer to it in your opening statement at the meeting, thus considering the letter a part and parcel of our future work to achieve the desired progress in this important subject.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!