Примеры употребления "Неотъемлемая" в русском

<>
Это - неотъемлемая часть демократии, и это уже невозможно игнорировать. An integral part of democracy, there can be no turning back from this.
Неотъемлемая часть нашей энергетической политики в том, что мы не говорим о сокращении использования нефти. But it's an inherent part of our energy policy, which is we don't talk about reducing the amount of oil that we use.
Эти уведомления — неотъемлемая часть функции "Несрочные" и потому не могут быть приостановлены администраторами. These notifications are an integral part of the Clutter feature and therefore can't be suspended by administrators.
Правительство острова Мэн проводит в жизнь политику, направленную на обеспечение того, чтобы осуществление прав и свобод как неотъемлемая часть мэнского общества могло быть ограничено только демократическими средствами, уравновешивающими потребности общества и потребности отдельных граждан. It is the policy of the Isle of Man Government to ensure that the enjoyment of rights and freedoms, being an inherent part of Manx society, can only be restricted by democratic means which balance the needs of society against those of the individual.
Уолл-стрит – это другое дело, это неотъемлемая часть новой мировой экономики, которую нельзя просто игнорировать. But Wall Street is different, because it is an integral part of the new world economy, and cannot simply be excised.
Сектор безопасности должен рассматриваться как неотъемлемая часть стратегий миростроительства, в осуществлении которых Организация Объединенных Наций играет очень важную, — по сути, основополагающую — роль. Security sector reform must be considered an integral part of peacebuilding strategies, in which the United Nations plays a very important — indeed, fundamental — role.
Являясь главным направлением сирийских беженцев и активным с военной точки зрения соседом, Турция – это неотъемлемая часть каких бы то ни было содержательных рассуждений о будущем Сирии. As a primary destination for Syrian refugees and as a militarily engaged neighbor, Turkey is an integral party to any substantive deliberations on Syria’s future.
Как неотъемлемая часть этого механизма КРООН вносит полезный вклад в содействие процессу многостороннего контроля над вооружениями и в области разоружения, и ее статус и роль незаменимы. As an integral part of that machinery, the UNDC has made useful contributions to promoting the multilateral arms control and disarmament process, and its status and role are irreplaceable.
На Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене, права человека женщин и девочек уже получили четкое подтверждение как неотъемлемая, неотчуждаемая и неделимая часть всеобщих прав человека. At the Vienna World Conference on Human Rights, the human rights of women and of the girl child had already been explicitly affirmed as an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights.
Четыре курса занятий для подготовки персонала по вопросам ориентированного на конкретные результаты управления были проведены как неотъемлемая часть процесса стратегического планирования, и дальнейшее подобное обучение персонала запланировано на 2008 год. Four sessions of staff training on results-based management were conducted as an integral part of the strategic planning process and further such staff training is planned for 2008.
Как неотъемлемая часть CFSP, сегодняшняя ESDP и завтрашняя Единая политика в области обороны и безопасности окажутся эффективными только в том случае, если государства-члены, ответственные за их выполнение, выделят необходимые ресурсы. As an integral part of the CFSP, today's ESDP and tomorrow's Common Security and Defense Policy will work only if the member states responsible for implementing them allocate the resources that they need.
Политика мобильности была внедрена как неотъемлемая часть системы отбора персонала для поддержки, в частности, формирования более разносторонней, обладающей разнообразными навыками и опытной международной гражданской службы и поощрения большей интеграции среди сотрудников в рамках всего Секретариата. The mobility policy was introduced as an integral part of the staff selection system to support, inter alia, the development of a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service and the promotion of greater integration among staff throughout the Secretariat.
Грубое вмешательство некоторых международных кругов в повседневные политические события и создание послевыборных коалиций — неотъемлемая часть этой политической концепции, которая подрывает основы Дейтонского соглашения — равенство трех входящих в состав страны народов в политической жизни и в институтах Боснии и Герцеговины. The disruptive meddling of some parts of the international community into everyday political events and creation of post-election coalitions is an integral part of that political concept which represents a blow at the basic of the Dayton Agreement — the equality of three constituent nations in the political life and BiH institutions.
Важным моментом в этом отношении является то, что семейная политика должна планироваться и проводиться как неотъемлемая часть политики всеобъемлющего социального развития, основанной на интеллекте, знаниях, мудрости и обобщении опыта других, поскольку преобразования и изменения стали реальностью, которую больше нельзя игнорировать. The crucial point is that family policies must be planned and implemented as being an integral part of comprehensive social development policy based on intellect, knowledge, wisdom and learning from the experiences of others, since transformation and change have become a reality that can no longer be denied.
Для такой малой развивающейся страны, как Сент-Винсент и Гренадины, многосторонние отношения — это не один из возможных вариантов выбора; это неотъемлемая часть нашей политики и программ в сфере повышения уровня жизни и создания лучших условий жизни для всего нашего народа. For a small developing country like Saint Vincent and the Grenadines, multilateralism is not an option; it is an integral part of our policies and programmes to enhance our standard of living and create a better life for all of our people.
Письменные заявления, представленные по пунктам 10 и 14 (c) предварительной программы: деятельность транснациональных корпораций и права человека — необходимость правового регулирования; Всемирная торговая организация — интеллектуальная собственность и права человека; трудовое законодательство как неотъемлемая часть экономических, социальных и культурных прав и влияние ограничений свободы на гражданские, экономические, социальные и культурные права. Written statements submitted in Items 10 and 14 (c) of the provisional program: The Activities of Transnational Corporations and Human Rights- Need of Legal Regulations; World Trade Organization, Intellectual Property and Human Rights; Labor Law as an Integral Part of Economic, Social and Cultural Rights and The Effect of Restrictions of Freedom upon Civil, Economic, Social and Cultural Rights.
Ее специфическая особенность состоит в том, что, как страна, расположенная в центре Европы, как неотъемлемая часть общеевропейского политического и экономического пространства и одновременно как государство — член Движения неприсоединения, Беларусь хорошо ощущает и чувствует «изнутри» нужды и потребности многих наших партнеров по Движению, которые оказались в последние годы охваченными кризисными ситуациями. Its specific characteristic is that, as a country located in the centre of Europe, as an integral part of the general European political and economic space, and as a member State of the Non-Aligned Movement, Belarus has a highly developed sense of the needs and requirements of many of our partners in the Non-Aligned Movement which in recent years have been overcome by crisis situations.
Правительство Сирийской Арабской Республики осуждает также заявление, сделанное Ольмертом в ходе мероприятий, проведенных оккупационными израильскими властями в связи с 30-й годовщиной основания поселения Кацрин, суть которого состояла в том, что Кацрин всегда будет существовать как неотъемлемая часть Израиля, символизирующая поворотный момент в истории этой страны, и как место, которое никогда не будет забыто. It is similarly critical of Olmert's statement during the celebrations held by the occupying Israeli authorities in order to mark the thirtieth anniversary of the founding of the Qatzrin settlement, to the effect that Qatzrin would remain in position forever, being an integral part of Israel and representing a turning point in the history of that country and a place that could never be forgotten.
Применение производителями надлежащих средств маркировки каждой единицы стрелкового оружия и легких вооружений как неотъемлемая часть производственного процесса и ведение подробного и точного учета данных необходимы для того, чтобы повысить способность выявлять источники оружия и каналы снабжения оружием, устанавливать, в каких местах имеет место отвлечение или утечка оружия, и помогать следить за потоками оружия, вызывающими обеспокоенность. The application by manufacturers of reliable markings to each small arm and light weapon as an integral part of the production process and maintenance of detailed and accurate records are necessary to enhance the capacity to trace sources and lines of supply of weapons, to identify diversion points and leakages and to help monitor weapons flows of concern.
Договор и решение о принципах и целях как неотъемлемая часть соглашения, которое сделало бессрочное продление Договора возможным, отчетливо указывают, что «никакое положение настоящего Договора не следует толковать как затрагивающее неотъемлемое право всех участников Договора развивать исследования, производство и использование ядерной энергии в мирных целях без дискриминации и в соответствии со статьями I и II настоящего Договора». The Treaty and the Decision on Principle and Objectives, as an integral part of the deal which made its indefinite extension possible, are explicit in noting that " Nothing in this Treaty shall be interpreted as affecting the inalienable right of all the Parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with Articles I and II of this Treaty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!