Примеры употребления "Невыполнение обязательств" в русском

<>
Переводы: все54 default38 defaulting3 другие переводы13
Но США - самая богатая и мощная страна в мире, и невыполнение обязательств с ее стороны крайне разрушительно. But because the US is the richest, most powerful country in the world, its neglect is devastating.
" Участники, обладающие компетенцией согласно статье 5 настоящего Приложения, несут ответственность за невыполнение обязательств или любое другие нарушение настоящей Конвенции ". “Parties which have competence under article 5 of this Annex shall have responsibility for failure to comply with obligations or for any other violation of this Convention.”
(b) продолжительное невыполнение обязательств вами или лицом, предоставляющим обоснование кредита, в течение одного рабочего дня после нашего извещения о таком невыполнении; (b) your or a Credit Support Provider's continued failure to perform any obligation to us one Business Day after we have given you notice of non-performance;
Делегация ее страны считает, что невыполнение обязательств предотвращения в соответствии с проектом статей, принятым Комиссией в 2001 году, влечет за собой возникновение ответственности государств. Her delegation believed that failure to comply with obligations of prevention in accordance with the draft articles adopted by the Commission in 2001 gave rise to State responsibility.
Мы не являемся Поставщиком услуг Интернета и не отвечаем за невыполнение обязательств по Клиентскому соглашению из-за сбоев подключения к Интернету, перебоев электропитания или хакерских атак. We are not an Internet Service Provider and cannot be responsible for not fulfilling any obligations under this Customer Agreement because of internet connection failures or public electricity network failures or hacker attacks.
Невыполнение обязательств по согласованной на многосторонней основе программе разоружения и ядерного нераспространения поставит под угрозу не только дальнейшее существование ДНЯО, но и режим разоружения в целом. Failure to fulfil obligations under the multilaterally agreed disarmament and nuclear non-proliferation agenda will threaten the continued existence of the NPT and will threaten the disarmament regime as a whole.
Продовольственный, нефтяной и финансовый кризисы, изменение климата, невыполнение обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития и срыв Дохинского раунда переговоров подорвали их усилия в области развития. Food, oil and financial crises, climate change, unfulfilled official development assistance (ODA) commitments and the stalled Doha Round have undermined their development efforts.
Основные элементы нарушений или попытки нарушений законодательства, регламентирующего валютные операции, включают представление фиктивных деклараций, несоблюдение установленных процедур и невыполнение обязательств, касающихся предоставления сведений, и осуществление валютных операций без соответствующего разрешения. The constituent elements of offences or attempted offences against foreign exchange legislation and regulation extend to false declarations, non-observation of the obligation to make a declaration, non-observation of prescribed procedures and failure to obtain the required authorizations.
Я также разделяю обеспокоенность Обвинителя в отношении того, что такое невыполнение обязательств может отрицательно сказаться на планах реализации стратегии завершения работы и серьезно отразиться на способности Трибунала выполнить эти планы. I also share the concern of the Prosecutor that such failures are detrimental to the expectations placed upon the Tribunal by its completion strategy and could seriously impinge on the Tribunal's ability to meet those expectations.
Мир, вместе с тем, — это иллюзия, если он предполагает несоблюдение договоренностей, срыв сроков и невыполнение обязательств; мир не может крепнуть, если, с одной стороны, заключаются соглашения, а с другой, не прекращается проведение неприемлемой политики. Peace, however, is illusory if it means unimplemented agreements, broken deadlines and unmet commitments; nor can peace flourish and grow when, on the one hand, accords are reached while, on the other, untenable policies continue unabated.
В то же время, несмотря на то что последствия наступления ответственности оставлены на урегулирование на основании национального права, пункт 2 дает ясное указание государствам, принимающим Типовой закон, на то, что невыполнение обязательств, установленных в пункте 1, должно влечь за собой наступление ответственности. However, even though it leaves the consequences of liability up to national law, paragraph (2) serves to give a clear signal to enacting States that liability should attach to a failure to satisfy the obligations set forth in paragraph (1).
В то же время, несмотря на то, что последствия наступления ответственности оставлены на урегулирование на основании национального права, пункт 2 дает ясное указание государствам, принимающим единообразные правила, на то, что невыполнение обязательств, установленных в пункте 1, должно влечь за собой наступление ответственности. However, even though it leaves the consequences of liability up to national law, paragraph (2) serves to give a clear signal to enacting States that liability should attach to a failure to satisfy the obligations set forth in paragraph (1).
В нынешнем контексте глобализации ДНП, в частности, подчеркивает отсутствие автономии развивающихся стран в том, что касается принятия решений о разработке политики развития, учитывающей их реальности; несправедливость норм и практики торговли, ограничивающих доступ на рынки и разрешающих экспортные субсидии; снижение и невыполнение обязательств по официальной помощи развитию и передаче технологии и высокое бремя задолженности как фактор постоянной декапитализации развивающихся стран. In the current globalization context, NAM underscored inter alia the lack of autonomy of developing countries as regards decision-making to formulate development policies suitable to their realities; unfair trade rules and practices that restrict market access and allow for export subsidies; a decrease in and failure to comply with commitments to official development assistance and transfer of technology and heavy debt burdens, as a factor of permanent decapitalization of developing countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!