Примеры употребления "Не говоря уже об" в русском с переводом "not to mention"

<>
Не говоря уже об уровне танинов. Not to mention intensifying the tannins.
Не говоря уже об ушибах и воспалении в паховой области. Not to mention contusions and inflammation in the groin area.
Он был даже в Португалии, не говоря уже об Испании. He has been to Portugal, not to mention Spain.
Знаешь, мне нужно платить за страховку автомобиля, не говоря уже об оплате колледжа. You know, I have car insurance, not to mention college to pay for.
Экономика Бразилии также страдает от этого, не говоря уже об упрямой инфляции и растущих дефицитах. Brazil, too, is suffering from slow growth, not to mention stubborn inflation and mounting deficits.
Помня Ипр, Варшаву и Сталинград, не говоря уже об Освенциме и Треблинке, многие считают это добрым знаком. Mindful of Ypres, Warsaw, or Stalingrad, not to mention Auschwitz and Treblinka, many regard this as a good thing.
Угроза о введении санкций остается серьезной, и иранское деловое сообщество - не говоря уже об общественности - почувствовало жало изоляции. The threat of sanctions remains potent, and the Iranian business community - not to mention the public - has felt the sting of isolation.
Новое правительство, жёстко выступавшее против либерализма (не говоря уже об иностранцах), резко подняло пошлины в целом ряде отраслей. The new government – which was bitterly opposed to liberalism, not to mention foreigners – raised tariffs sharply in several sectors.
Для миллионов рабочих, не говоря уже об их начальниках, солидарность в рамках профсоюза стала устаревшим и даже чужеродным понятием. For millions of workers, not to mention their bosses, union solidarity has become an antiquated or even alien concept.
Эти меры уже помогли спасти миллионы жизней за прошедшее десятилетие, не говоря уже об экономии сотен миллиардов долларов расходов на медицинскую помощь. These measures have helped save millions of lives in the last decade, not to mention hundreds of billions of dollars in health costs.
без крупных достижений в развитии возобновляемых источников энергии глобальный спрос на энергию не сможет быть удовлетворен, не говоря уже об опасностях нового Чернобыля. without a breakthrough in renewable energies, global energy demand cannot be met, not to mention the dangers of a new Chernobyl.
Число 7 по праву считается счастливым, и играет серьезную роль в большинстве основных религий, не говоря уже об астрологии, астрономии, литературе и музыке. The number 7 is widely regarded as being lucky, and it plays a ubiquitous role in most of the world's major religions, not to mention astrology, astronomy, literature, music.
Недавний бум в секторе телекоммуникаций Африки – который вызвал революцию в целых отраслях, не говоря уже об образе жизни людей – показывает, насколько эффективным может быть такой подход. The recent boom in Africa's telecommunications sector – which has revolutionized entire industries, not to mention people's lifestyles – demonstrates just how effective such an approach can be.
Он вознес образ изолированного, травмированного «еврея» – всегда враждующего с «иноверцами», не говоря уже об «арабах» – до уровня светского, либерального и глобализированного «израильтянина», задуманного отцами-основателями этой страны. He has elevated the isolated, traumatized “Jew” – still at odds with the “gentiles,” not to mention the “Arabs” – above the secular, liberal, and globalized “Israeli” envisioned by the country’s founding fathers.
В ней приняли участие 106 государств, 20 международных организаций и 51 неправительственная организация, не говоря уже об ученых и других исследователях, проявляющих интерес к опыту демократии Бенина. Indeed, the Cotonou Conference saw record attendance, with 106 States, 20 international organizations and 51 non-governmental organizations represented, not to mention academics and other researchers interested in discovering Benin's experience of democracy.
Страна, которая находится в трех регионах мира (Европа, Центральная Азия и Дальний Восток, не говоря уже об Арктике) и граничит с несколькими другими регионами, не может считаться "региональной". A state that is involved in three global regions (Europe, Central Asia, and the Far East, not to mention the Arctic) and borders several others cannot be considered "regional."
И у них есть масса поводов – британское голосование за выход из Евросоюза, номинация Дональда Трампа кандидатом в президенты США от Республиканской партии, не говоря уже об участившихся терактах. Between the British vote to “Brexit” the European Union and the nomination of Donald Trump as the Republican candidate for the US presidency, not to mention increasingly frequent terrorist attacks, they have plenty of evidence.
Факт того, что радикальные исламисты или джихадисты являются мусульманами, совсем не означает, что их религия, не говоря уже об их этнической принадлежности и культуре, по своей сути предполагает жестокость. The fact that radical Islamists or jihadists are Muslim does not mean that their religion, not to mention their ethnicity or culture, is inherently violent.
В этом Обама следует примеру президента Джорджа Буша младшего, который позволил американской избирательной повестке дня, а не американским - не говоря уже об иракских - национальным интересам диктовать политику в Ираке. In this, Obama is following the example of President George W. Bush, who let the US electoral agenda, rather than American - not to mention Iraqi - national interests, dictate Iraq policy.
Учитывая, что США и Южная Корея имеют одинаковые данные разведки в отношении ядерного прогресса Северной Кореи, не говоря уже об уязвимости Южной Кореи, ее неспособность достигнуть практического соглашения вызывает беспокойство. Given that the US and South Korea have the same assessment of the intelligence regarding North Korea's nuclear progress, not to mention South Korea's vulnerability, their failure to reach a practical agreement is troubling.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!