Примеры употребления "Национальными" в русском

<>
Биография кандидата, выдвинутого национальными группами Curriculum vitae of the candidate nominated by national groups
Установления такого прецедента в Косово необходимо избежать для того, чтобы обеспечить стабильность не только на Балканах, но и во всех странах с недовольными национальными меньшинствами. Setting such a precedent in Kosovo must be avoided to ensure stability not only in the Balkans, but in all countries with dissatisfied ethnic minority populations.
ЮНКТАД помогает ряду стран Африки в проведении обзоров инвестиционной политики с целью ознакомления общественности и частных инвесторов с национальными инвестиционными условиями и политикой. UNCTAD is assisting a number of African countries in investment policy reviews to familiarize public and private investors with the countries'investment environment and policies.
Расстояние между такими площадками должно определяться национальными правилами. The spacing of lay-bys should be determined by national regulations.
Было проведено около 20 совещаний, круглых столов, рабочих встреч с национальными и правозащитными общественными объединениями, представителями науки, на которых обсуждались коррективы, вырабатывались взвешенные подходы, принимались дополнения и уточнения. Adjustments were discussed, various approaches mulled over, and amendments and clarifications adopted in the course of more than 20 discussion groups, round-table seminars and working meetings with ethnic and human rights voluntary associations and academics.
Развитие людского потенциала в государственном секторе в плане расширения знаний, навыков, целеустремленности и приверженности, создания сетей и освоения информационных технологий имеет решающее значение для того, чтобы иметь возможность воплотить ценности, задачи и цели, зафиксированные в Декларации, в осуществляемые национальными силами политику, стратегии и меры. Building public sector human capacities in terms of knowledge, skills, motivation and commitment, networks and mastery of information technology is crucial in order to be able to translate the values, objectives and goals of the Declaration into nationally owned policies, strategies and action.
Коррупция управляет многими государственными правительствами и национальными министерствами. Corruption rules many state governments and national ministries.
В соответствии со статьей 14 Конституции Республики Беларусь государство регулирует отношения между социальными, национальными и другими общностями на основе принципов равенства перед законом, уважения их прав и интересов. Under article 14 of the Constitution, the State regulates relations among social, ethnic, and other communities on the basis of the principles of equality before the law and respect for their rights and interests.
Развитие людского потенциала в государственном секторе в плане расширения знаний, навыков, целеустремленности и приверженности, создания сетей и освоения информационных технологий имеет решающее значение для того, чтобы иметь возможность воплотить ценности, задачи и цели, зафиксированные в Декларации тысячелетия, в осуществляемые национальными силами политику, стратегии и меры. Building public sector human capacities in terms of knowledge, skills, motivation and commitment, networks and mastery of information technology is crucial in order to be able to translate the values, objectives and goals of the Millennium Declaration into nationally-owned policies, strategies and action.
Они полагают, что внешняя политика должна проводиться национальными правительствами. They believe that foreign policy should be handled by their national governments.
«Дух Базовой национальной программы определяется Конституцией Венгрии, Законом о государственном образовании, международными и национальными нормами и постановлениями по правам человека, правам детей, правам национальных и этнических меньшинств и равенству женщин и мужчин. “The spirit of the NCC is governed by the Hungarian constitution, the Public Education Act, and international and Hungarian decrees on human rights, children's rights, the rights of national and ethnic minorities, and the equality of women and men.
С учетом вышесказанного национальными судами дана правильная оценка, согласно которой действия автора сообщения подпадают под признаки административного правонарушения, определенные статьями 167-1 (нарушение порядка организации или проведения собраний, митингов, уличных шествий, демонстраций) и 166 (неповиновение законному распоряжению или требованию работника милиции при исполнении им обязанностей по охране общественного порядка) Кодекса об административных правонарушениях (КАП). In light of the above, the domestic courts correctly assessed that the author's acts revealed the elements of the administrative infraction of articles 167-1 (breach of the order for organization and conduct of assemblies, meetings, street parades and demonstrations) and 166 (insubordination to a lawful instruction or request of a police officer while he executes his duty to protect the public order) of the Code of Administrative Offences (CAO).
СПАЙДЕР будет тесно взаимодействовать также с национальными координационными центрами. SPIDER will also be working closely with national focal points.
Но точка зрения Сербии заслуживает внимания, и у многих других стран с территориально сосредоточенными национальными меньшинствами есть причины для беспокойства по поводу прецедента, который может быть установлен, есть независимость Косово будет признана международным сообществом. But Serbia's point of view is not without merit, and many other countries with territorially concentrated ethnic minorities have reason to be anxious about the precedent that might be set if Kosovo's declaration of independence is recognized.
Утилизируйте батарейки в соответствии с местными и национальными требованиями. Dispose of batteries in compliance with local and national disposal regulations.
Подготовку по антидискриминационным вопросам прошло 80 судей и государственных прокуроров со всей страны, которая была организована в Попово в мае 2004 года в рамках темы, касавшейся субстантивных и юридических аспектов уголовной ответственности за преступления, мотивированные расовыми, национальными, этническими или религиозными различиями. Anti-discrimination issues were the subject of training for 80 judges and public prosecutors from the whole country, which was organized in Popowo in May 2004, within the confines of the topic on substantive and legal aspects of criminal liability for crimes motivated by racial, national, ethnic or religious differences.
записка Генерального секретаря: биографические данные кандидатов, выдвинутых национальными группами. Note by the Secretary-General: curricula vitae of candidates nominated by national groups.
Консерваторы утрачивают позиции в тех частях страны, где когда-то они были сильны, – не только в Шотландии, но и в крупных городах, а также на севере Англии, – кроме того, растет недопонимание между партией и британскими национальными меньшинствами, набирающими все больший вес. Conservatives are losing touch with parts of the country where once they were strong – not just Scotland, but also cities and the north of England – and there is a growing disconnect between the party and Britain’s increasingly important minority ethnic groups.
Здесь, однако, Еврокомиссия вступает в соперничество с национальными бюрократическими аппаратами. Here, however, the Commission competes with national bureaucracies.
В статье 29 Конвенции о правах ребенка говорится о том, что образование ребенка должно быть направлено на «развитие личности, талантов и умственных и физических способностей ребенка в их самом полном объеме» и «подготовку ребенка к сознательной жизни в свободном обществе в духе понимания, мира, терпимости, равноправия мужчин и женщин и дружбы между всеми народами, этническими, национальными и религиозными группами, а также лицами из числа коренного населения». 29 that the education of the child shall be directed to " The development of the child's personality, talents and mental and physical abilities to their fullest potential” and “The preparation of the child for responsible life in a free society, in the spirit of understanding, peace, tolerance, equality of sexes, and friendship among all peoples, ethnic, national and religious groups and persons of indigenous origin”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!