Примеры употребления "Национальным государствам" в русском

<>
Национальным государствам снова придется самостоятельно контролировать внешнюю политику. The nation states will have control over foreign policy once again.
Но анализ Купчана подразумевает, что единая валюта может помочь национальным государствам построить прочную дружбу, поскольку он утверждает, что процесс установления дружеских отношений более устойчив после того, как пускает корни "повествование" об изменении идентичности, что ведет к ощущению, что нации похожи на членов семьи. But Kupchan's analysis implies that a common currency can help nation-states to build lasting friendships, for he argues that friendship-building is most secure after an identity-changing "narrative" takes root, leading to a sense that the nations are like members of a family.
Это хороший знак для мира с различными центрами силы и различными интересами, в котором ресурсы и легитимность по-прежнему привязаны к национальным государствам, но проблемы которого (изменение климата, вооружённые конфликты, пандемии и международная преступность) являются глобальными и, следовательно, требуют сотрудничества между государствами. This is a good sign for a world with different power centers and interests, with resources and legitimacy remaining tied to the nation-state, but in which challenges (climate change, armed conflicts, pandemics, and transnational crime) are global and, therefore, require cooperation among states.
Это также означает, что нынешнему status quo - большим правительствам, национальным государствам и государствам всеобщего благосостояния, равно как и приличным субсидиям среднему классу, вероятно, приходит конец. It also means that today’s status quo – big government, the nation and welfare state, comfortable middle class subsidies – is probably doomed.
Чтобы избежать этого, существующим в регионе национальным государствам потребуются сильные институты для обеспечения эффективного управления и социальной интеграции. To avoid that outcome, the region’s existing nation-states will need strong institutions to provide for efficient governance and social inclusion.
Европейская комиссия, по-прежнему, одержима защитой правовой базы ЕС acquis communautaire, свода норм “полученных” Союзом, которые, согласно доктрины ЕС, никогда не должны быть возвращены национальным государствам. The European Commission remains obsessed with defending the acquis communautaire, the collection of powers “acquired” by the Union, which EU doctrine dictates must never be returned to nation-states.
Что касается последующих действий, трансграничного контроля и национальных усилий, то мы придаем особое значение международным и национальным усилиям развитых государств по оказанию технической и финансовой помощи затронутым государствам, с тем чтобы они могли инкорпорировать эту помощь в свои национальные программы в соответствии с положениями раздела III упомянутой выше Программы действий. With regard to follow-up, cross-boundary control and national efforts, we attach special importance to international and national efforts by developed States to provide technical and financial assistance to affected States in order that they can incorporate that assistance into their national programmes, in line with the provisions of section III of the aforementioned Programme of Action.
В своих письмах, направленных всем национальным координационным центрам Базельской конвенции 10 мая 2007 года, секретариат вновь предложил Сторонам и подписавшим государствам представить с этой целью свои замечания. The Secretariat renewed its invitation to Parties and signatories to provide comments to this end by sending a letter to all national Basel Convention focal points on 10 May 2007.
считает своевременным дать возможность различным заинтересованным сторонам, в частности государствам и национальным учреждениям, включая национальные комиссии содействия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, которые еще не сделали этого, внести свой вклад и просит Секретариат разослать записку-напоминание в этом отношении, установив предельным сроком получения этих новых ответов 15 марта 2009 года; Considers it appropriate to allow the various stakeholders, in particular the States and the national institutions, including the national commissions for the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, that have not yet been able to make a contribution to do so now, and requests the secretariat to issue a reminder, setting 15 March 2009 as the deadline for submission of the new round of contributions;
В нем также содержится призыв ко всем государствам сотрудничать в соответствии со своим национальным законодательством и международным правом в усилиях по предотвращению незаконного оборота ядерного, химического и биологического оружия, системами его доставки и связанными с ним материалами. It also appeals to all States to cooperate among themselves, in conformity with their national legislation and international law, in preventing the illicit trafficking of nuclear, chemical or biological weapons, their delivery systems and related materials.
Вместе с тем и государства, и соответствующие звенья самой системы Организации Объединенных Наций дали ясно понять, что в этой системе имеются слабые места с точки зрения согласованности, полномочий, подотчетности и наличия ресурсов в этой важной области, и не в последнюю очередь в деле оказания помощи государствам в преодолении разрыва между их международными обязательствами и национальным исполнением в этой области. However, it was made equally clear by States and by the relevant parts of the United Nations System itself, that within the System there are gaps in coherence, authority, accountability and resources in addressing this important area and not least in assisting States to bridge the space between their international commitments and national performance in this area.
Секретариат Совета незамедлительно препровождает такое требование и любую другую содержащуюся в нем дополнительную информацию, предоставленную авторами, всем государствам- членам Организации Объединенных Наций и предоставляет такую информацию специализированным учреждениям, другим межправительственным организациям и национальным учреждениям по правам человека, а также неправительственным организациям, имеющим консультативный статус, пользуясь самыми быстрыми средствами связи. The Secretariat of the Council shall immediately communicate the request and any additional information in the request provided by the sponsors to all United Nations Member States and make available the information to the specialized agencies, other intergovernmental organizations and national human rights institutions, as well as to non-governmental organizations in consultative status by the most expedient means of communication.
просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности предоставить необходимую поддержку арабским государствам, с тем чтобы они могли продолжить осуществление своих различных планов и программ по контролю над наркотиками, а также просит Управление оказать поддержку их национальным учреждениям по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to provide the necessary support to the Arab States so that they may continue to implement their various drug control plans and programmes, and also requests the Office to support their national drug law enforcement agencies.
В своих рекомендациях обе рабочие группы подчеркнули, что государствам необходимо установить первоочередность сбора, анализа, распространения и публикации надежных дезагрегированных статистических данных на национальном и местном уровнях, чтобы регулярно проводить оценку положения жертв и бороться с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью в соответствии с международным правом прав человека и национальным законодательством. In their recommendations both working groups emphasized the need for States to prioritize the collection, analysis, dissemination and publication of reliable disaggregated statistical data at the national and local levels in order to assess regularly the situation of victims and implement policies to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in compliance with international human rights law and national legislations.
Этим европейским государствам не предложили ни малейшей перспективы того, чего они хотят больше всего — членства в ЕС, но, возможно, нам стоит быть благодарными, что саммит с членами ЕС вообще состоялся. Needless to say, these European states were not offered any perspective of what they desire most of all, EU membership, but perhaps we need to be grateful that they at least got a summit with EU members.
"Сегодня Египет является гражданским, национальным, конституционным и современным государством", - сказал Мурси, одетый в синий деловой костюм с красным галстуком, судьям в обшитом деревянными панелями зале, где он принял присягу. "Egypt today is a civil, national, constitutional and modern state," Morsi, wearing a blue business suit and a red tie, told the judges in the wood-panelled chamber where he took the oath of office.
Всем государствам Восточной Европы вскоре придется решать проблему быстро стареющего населения и пенсионных систем, которые необходимо перестраивать с нуля. Every country in eastern Europe is going to have to deal with rapidly ageing and graying populations and with pension systems that must be re-built from the ground up.
Сталин заменил «слишком западный» латинский алфавит на русскую кириллицу в тот момент, когда участие Советов во Второй мировой войне против Германии стало неизбежным, а великорусский патриотизм считался более подходящим национальным связующим элементом, чем сеющая разногласия классовая борьба и лишенный смысла пролетарский интернационализм. Stalin replaced the “too Western” Latin alphabet with Russian Cyrillic, as Soviet participation in World War Two against Germany was inevitable, and Great Russian patriotism was considered a better national glue than divisive class struggle and meaningless proletarian internationalism.
Ни один патриот, свято верящий в американскую исключительность, никогда не согласится с тем, что в американском правительстве есть что-то, чего не стоит навязывать другим государствам. No patriotic believer in American Exceptionalism would suggest that there was anything the U.S. government should not demand of or impose on the rest of the world.
Вчера я упоминал, что повышение ставок Банком Норвегии было в точности как в случае со Швейцарским национальным банком (SNB) и падением EUR / CHF. Yesterday I mentioned that a rate hike by Norges Bank was as certain as the Swiss National Bank (SNB) floor for EUR/CHF.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!