Примеры употребления "Настанет" в русском

<>
Новый год настанет через час. The new year will come in an hour.
Настанет время, когда ты узнаешь правду. The time will come when you will know the truth.
Настанет время, когда она об этом пожалеет. The time will come when she'll regret it.
Настанет время, когда ты об этом пожалеешь. The time will come when you will regret this.
Мы знаем, настанет ночь они увидят этот свет и придут домой. 'Cause we knows there'll come a night when they sees the distant light and they'll be coming home.
Не покидать эту позицию даже если настанет ад или поднимется вода. Do not leave this position come hell or high water.
Том верит, что настанет день, когда на Земле больше не будет войн. Tom believes the day will come when there will be no more wars.
Я хранила блокнот, просто на случай, если этот день когда-нибудь настанет. I've been keeping a notebook, just in case this day ever came.
Когда настанет время пересмотреть международную политику по глобальному потеплению, должны произойти две вещи. When the time comes to revisit international policies on global warming, two things should happen.
Я надеюсь, что скоро настанет тот день, когда мы сможем путешествовать на Луну. I hope the day will soon come when we can travel to the moon.
А потом настанет понедельник и я отвезу тебя в суд, где тебя будут судить за изнасилование девочки-подростка. And then Monday will come, and I'll take you to court so that you can stand trial for raping a teenage girl.
Экономическая слабость была просто-напросто отложена на неопределённый срок: администрация Буша надеялась, что «судный день» настанет после ноября 2008 г. The economic weaknesses were simply being postponed to some future date; the Bush administration hoped that the day of reckoning would come after November 2008.
Когда время реформ настанет, то на каждом их этапе изменения будут настолько микроскопическими, что иностранцы их вряд ли смогут заметить. When reform does come for all to see, it would have come microscopically incremental, and therefore barely noticeable to outsiders.
Обама создал ожидание того, что США будут действовать в случае применения химического оружия, только чтобы тянуть время, когда момент настанет. Obama created expectations that the US would act if chemical weapons were used, only to stall when the time came.
Когда настанет конец света, настоящие верующие в Христа будут забраны на верх, плотью и душой, в рай, оставив всех остальных выживать. When the end times come, the true believers in Christ will be lifted up, body and soul, into heaven, leaving everyone else to duke it out.
А потом настанет понедельник, и я отвезу тебя в суд, так что ты можешь предстать перед судом за изнасилование девочки-подростка. And then Monday will come, and I'll take you to court so that you can stand trial for raping a teenage girl.
Но настанет время, когда начнется рост мировых ставок процента, в то время как центральные банки готовятся оказать сопротивление медленному росту инфляции. But the time will come when world interest rates begin to rise, as central bankers prepare to resist the upward creep of inflation.
Но когда настанет время подсчитывать налоги и прибыль, инвесторы и политики должны будут переориентироваться на "новый нормальный" темп роста, который будет ниже среднего. But when it comes to tax and profit estimates, investors and politicians need to reorient themselves to the "new normal" - lower average growth.
Я думаю, у меня есть свое ранчо и все остальное, но на самом деле даже не хочу думать о том дне, когда это настанет. I mean, I have my ranch and everything, but I actually don't even want to think the day that comes.
Идея в том, что, стимулируя экономическую деятельность на границе, можно помочь сирийским беженцам и их предприятиям создавать ресурсы, необходимые для восстановления послевоенной Сирии, когда для этого настанет время. The idea is that by spurring economic activity on the border, Syrian refugee communities and businesses can start to develop the capacity needed to rebuild post-war Syria when the time comes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!