Примеры употребления "Наращивая" в русском

<>
Переводы: все208 increase165 build up17 escalate5 другие переводы21
А бизнес отреагировал на это, наращивая темпы инвестиций. And businesses responded to this by stepping up the pace of investment.
Постепенно наращивая свой вклад в регулирование конфликтов и миростроительство, африканские лидеры и общества заложили фундамент для устойчивого развития. While investing steadily in conflict management and peacebuilding, African leaders and societies have laid the foundation for sustainable development.
наращивая усилия по борьбе с материнской смертностью, особенно в сельских районах, и продолжая обеспечивать больных СПИДом бесплатными антиретровирусными препаратами; Stepping up its efforts to reduce maternal mortality, especially in rural areas, and continuing to provide free antiretroviral drugs to persons living with AIDS;
Чиновник объяснил, что они продадут большое количество ипотечных ценных бумаг, что хранятся сейчас на балансе, наращивая ликвидность в процессе. The Fed has explained that it will sell the large volume of mortgage securities that it now holds on its balance sheet, absorbing liquidity in the process.
Необходимо, чтобы правительство занимало и тратило, тем самым, избавляя население от безработицы и наращивая использование производственных мощностей до нормального уровня. Have the government borrow and spend, thereby pulling people out of unemployment and pushing up capacity utilization to normal levels.
Усиление финансового регулирования в США означает, что потребители не смогут брать кредиты так же легко как раньше, наращивая огромные долги по ипотеке и кредитным картам. Greater financial regulation in the US means consumers will not be able to borrow so easily to rack up huge mortgage and credit card debt.
Когда центральный банк пытается повысить инфляцию, наращивая свои балансы за счёт мер монетарной экспансии и снижения процентных ставок, происходит дальнейшее сокращение дефицита бюджета, что усиливает цикличную тенденцию. If the central bank attempts to spur inflation by expanding its own balance sheet through monetary expansion and by lowering interest rates, it will cause the budget deficit to fall further, reinforcing the cycle.
Даже на этой заключительной стадии по-прежнему важно, чтобы Суд продолжал работать, как можно более оперативно выполняя свой мандат и, по возможности, наращивая отдачу и добиваясь экономии бюджетных средств. It remains important that, even in these final stages, the Court continues to work to fulfil its mandate as expeditiously as possible and, where possible, deliver further efficiencies and budgetary savings.
Президент США Барак Обама активизировал военное присутствие США у соседей Китая и вокруг них, наращивая альянсы безопасности в Азии, и публично вмешиваясь в территориальные споры в Южно-Китайском море. President Barack Obama has been reinforcing the US military presence in and around China’s neighbors, beefing up security alliances in Asia, and very publicly intervening in the territorial disputes in the South China Sea.
Я считаю, что мы добивались постоянного прогресса в ходе всей нашей работы, наращивая достигнутые в прошлом году результаты, хотя все еще предстоит многое сделать для того, чтобы достичь полного согласия. I believe we have made steady progress in all our work, building on last year's groundwork, even though much still remains to be done in order to reach full agreement.
Наращивая число своих плотин, Китай на сегодняшний день не только может похвастаться наибольшим числом мега-плотин – он также является крупнейшим мировым производителем гидроэлектроэнергии, имея суммарную установленную мощность в 230 гигаватт. By ramping up the size of its dams, China now not only boasts the world’s largest number of mega-dams, but is also the biggest global producer of hydropower, with an installed generating capacity of 230 gigawatts.
Наращивая далее свою кампанию, направленную против эвакуации, «Дор химшех» организовала церемонию посвящения с использованием Торы и возвела деревянную синагогу в Хават-Маоне, где располагался еще один аванпост, запланированный для эвакуации. In further escalation of its anti-evacuation campaign, Dor Himshech had organized a Torah dedication ceremony and erected a wooden synagogue at Havat Maon, another outpost on the evacuation list.
В таких странах, как Вьетнам и Таджикистан, Всемирный банк уже помогает расширить участие женщин в частном секторе экономики, предоставляя им кредиты, улучшая их доступ к информации, наращивая потенциал и проводя профессиональную подготовку. In countries such as Viet Nam and Tajikistan, the World Bank was already helping women enhance their participation in the private sector by providing them with credit, improving their access to information, building capacities and providing job-skills training.
Взволнованный разговор о "французском упадке" возник вновь с уличными протестами против пенсионной реформы в этом году, наращивая споры по поводу финансовой политики с Европейской Комиссией, и препираясь с Америкой по поводу войны в Ираке. Worried talk about "French decline" reappeared with this year's street protests against pension reform, mounting disputes over fiscal policy with the European Commission, and bickering with America over the war in Iraq.
призывают все правительства прилагать усилия с целью предпринять конкретные шаги, независимо от их масштаба, в направлении осуществления мер, указанных в докладе, тем самым наращивая импульс для развития образования по вопросам разоружения и нераспространения на низовом уровне; Encourage each government to make efforts to take concrete steps, no matter how small, toward implementing measures from the report, thereby gathering momentum for disarmament and non-proliferation education at a grass-roots level;
В этой связи ей следует продолжать сотрудничество с африканскими странами и учреждениями и изыскивать пути для расширения сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями в поддержку стратегии сокращения масштабов нищеты, тем самым наращивая необходимый потенциал и обеспечивая необходимое разделение труда. In this light, it should continue its cooperation with African countries and institutions and explore ways for improved cooperation with the Bretton Woods institutions in support of the poverty reduction strategies, thus building capacity and identifying appropriate divisions of labour.
Однако общий знаменатель для обоих случаев достижения успеха — не продавать (как делали другие) акции высочайшего класса, когда они, резко наращивая отношение цена/прибыль, вдруг в какой-то момент начинают казаться переоцененными относительно уровня, к которому привыкли в кругах инвесторов. However, the common denominator in this success has been the refusal to sell certain unusual high-quality stocks simply because each has had such a sharp fast rise that its price-earnings ratio suddenly looks high in relation to that to which the investment community had become accustomed.
Государствам-членам следует укреплять свой потенциал в области безопасного проведения следственных и иных мероприятий в обнаруженных подпольных лабораториях и безопасного обращения с изъятыми химическими веществами-прекурсорами, используя имеющиеся национальные ресурсы лабораторного обслуживания и, при необходимости, наращивая и укрепляя потенциал в этой области. Member States should further strengthen their capacity for the safe investigation and handling of seized clandestine laboratories and precursor chemicals using existing national laboratory resources and, where needed, developing and strengthening capacity in this area.
Как Вам известно, неделю назад сионистский режим начал новый раунд агрессии против беззащитного палестинского гражданского населения, наращивая широкомасштабное военное вмешательство в секторе Газа путем, в частности, артиллерийского обстрела и бомбардировок с воздуха жилых районов и жизненно важных объектов инфраструктуры, особенно в Бейт-Хануне. As you are well aware, the Zionist regime, since a week ago, has embarked upon a new round of aggression against defenceless Palestinian civilians by mounting an extensive military incursion into the Gaza Strip, through, inter alia, shelling and air bombardment of residential areas and vital infrastructures, especially in Beit Hanoun.
КНТ возьмет на себя ведущую роль в процессе достижения этих результатов, одновременно наращивая имеющиеся у него возможности проводить анализ и оказывать консультативную и иную поддержку в процессе осуществления на основе всестороннего, непредвзятого, открытого и прозрачного подхода, прежде всего посредством дальнейшего уточнения показателей, содержащихся в Стратегии. The CST will take the leading role in achieving those outcomes while developing its capacity to assess, advise and support implementation, on a comprehensive, objective, open and transparent basis, notably through the further refinement of the indicators contained in The Strategy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!