Примеры употребления "Нанять" в русском с переводом "employ"

<>
Фирма хочет нанять на работу двадцать человек. The company wants to employ 20 people.
Кроме того, он не вправе нанять иностранного работника или оставить его на работе по специальности или в вилайете, не указанных в трудовом договоре. Nor may they recruit or retain in their employ any foreign worker in a profession or governorate not specified in the employment contract.
Комитету также стало известно, что СИГ не удалось нанять профессиональных переводчиков, что привело к возникновению проблем при допросах иностранцев, не владеющих португальским языком. The Committee had also been informed that the SEF had been unable to employ professional interpreters, which had led to problems when questioning foreigners who were not proficient in Portuguese.
На самом деле нужно просто нанять лучших топ-моделей, мужчин и женщин, со всего света, разносить по всему поезду Шато Бордо на протяжении всей поездки. What you should in fact do is employ all of the world's top male and female supermodels, pay them to walk the length of the train, handing out free Chateau Petrus for the entire duration of the journey.
В первом электронном письме Шрайбера (Shriber) присутствует значительная доля наивности, с которой он предполагал, что на сайте attrition security работают хакеры, которых он может нанять. Shriber's opening email shows considerable naivety, assuming the attrition security site is run by hackers he can employ.
Также конгресс не одобрил федеральные гранты штатам на 30 млрд долларов США, чтобы они смогли нанять около 135 000 учителей, полицейских и пожарных, несмотря на сильную поддержку избирателей. Nor did Congress approve $30 billion in federal grants to states to enable them to employ about 135,000 teachers, police, and firemen, despite strong voter support.
Например, если местный родительский совет хочет построить детскую площадку, нужно ли просить его членов выполнить соответствующую работу на добровольной основе, либо нужно начать сбор денежных средств и нанять рабочих? If, for example, a local parents' organization wants to build a children's playground, should it ask its members to do the work on a voluntary basis, or should it launch a fundraising campaign so that an outside contractor can be employed?
В случае если муниципалитетам для оказания социальных услуг населению требуется нанять лиц, уже имеющих работу, они могут договориться с их работодателем о том, чтобы такие лица работали по совместительству в двух местах. If municipalities needed to recruit persons who were already employed, in order to provide social services to citizens, an arrangement could be made with the current employer to permit the person to work in two places.
в связи с отставанием от требуемого уровня информационной культуры малые предприятия столкнутся с огромными проблемами при надлежащем заполнении вопросника, особенно те предприятия, которые не могут позволить себе нанять независимого специалиста по вопросам ИТ; Owing to the shortcomings in the required level of information culture, small enterprises will face huge problems when attempting the proper completion of the questionnaire, especially those that are too small to employ an independent IT specialist;
Но на практике иммиграция часто не так выгодна, как могла бы быть, потому что у страны назначения есть жесткая структура заработной платы, которая препятствует созданию дополнительных рабочих мест, необходимых для того, чтобы нанять иммигрантов. But in practice, immigration is often not as beneficial as it could be, because the target country has a rigid wage structure that prevents the additional jobs needed to employ the immigrants from being created.
В отношении претензии в связи с оплачиваемым отпуском за август, сентябрь и октябрь 1990 года " Приморье " утверждает, что по возвращении рабочих из Ирака она не имела возможности сразу же нанять их и поэтому предоставила им отпуск. With respect to the claim for paid leave for August, September and October 1990, Primorje states that upon the workers'arrival from Iraq, it was unable to employ them immediately.
Мы имеем право сообщить в любые соответствующие органы или организации (в том числе кредитные учреждения) о любого мошенническом способе оплаты или иной незаконной деятельности, принять правовые меры против пользователей и возможно нанять коллекторские агентства для получения платежей. We shall be entitled to inform any relevant authorities or entities (including credit reference agencies) of any payment fraud or otherwise unlawful activity, take legal action against a user, and may employ collection services to recover payments.
Однако обстоятельства редко бывают идеальными, и лишь недавно после существенного увеличения объема средств, выделяемых на финансирование временного персонала, что позволило дополнительно нанять двух сотрудников категории специалистов и двух сотрудников-пенсионеров, труд которых оплачивается исходя из фактически отработанного времени, секретариат смог приступить к преодолению отставания в рассмотрении накопившихся дел. However, circumstances are rarely ideal, and only recently, following a major increase in temporary assistance funding that allowed for the addition of two Professionals and two retired staff members on a work-as-employed basis, has the secretariat been able to start to address its backlog.
Заявитель далее утверждает, что перед вторжением Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта и развертыванием канадских войск в Персидском заливе он откомандировал из военных госпиталей Канады на Ближний Восток 70 сотрудников военно-медицинского персонала и, чтобы уровень оказания важнейших медико-санитарных услуг в Канаде оставался на прежнем уровне, был вынужден нанять вспомогательный гражданский персонал. The Claimant further asserts that in the wake of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and the deployment of Canadian forces to the Persian Gulf, it transferred 70 military medical personnel from military hospitals in Canada to the Middle East and had to employ civilian back-up employees to maintain essential health-care services in Canada.
Что касается расходов на внутреннюю ревизию, то Консультативный комитет отмечает, что, как указано в пункте 199 бюджетного документа, предусматривается выделение ассигнований на временный персонал общего назначения в целях продолжения финансирования должностей на нынешнем уровне и финансирования еще 12 месяцев работы временного сотрудника общего назначения уровня С-4, что позволит нанять специалиста по ревизии работы информационно-технических систем. As regards internal audit costs, the Advisory Committee notes from paragraph 199 of the budget document that a provision is made for the continuation of general temporary assistance to cover posts at the current level and for an additional 12 months of general temporary assistance at the P-4 level to employ a specialist in information technology audit.
Я наняла воровку стеречь свои драгоценности. I employ a jewel thief to look after my jewels.
Говорят, что вы наняли литературных негров. So much so that you, um, Employed the services of a ghostwriter.
Я нанял его, потому что он честный человек. As he was an honest man, I employed him.
Он нанял меня в качестве няни для Виолетты. It employed me for nursemaid of Violet, his daughter of the partner.
Сколько людей он нанял, чтобы обслуживать такую численность? How many people does he employ to service that population?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!