Примеры употребления "Накопили" в русском

<>
Переводы: все372 accumulate323 save up6 другие переводы43
Большинство развивающихся стран накопили огромные запасы иностранной валюты. Most developing countries have accumulated massive foreign currency reserves.
Накопили заначку, наскребли по сусекам и готовы ринуться на рынок недвижимости. You've saved up a little nest egg and are ready to dive into the real estate market.
Некоторые региональные организации накопили в области посредничества немалый опыт. A number of regional organizations have accumulated significant mediation experience.
Страны накопили огромные запасы, чтобы застраховать себя от потрясений. Countries have accumulated large reserves in order to insure against shocks.
Американцы накопили дефицит торгового баланса тем, что жили не по средствам. Americans accumulated their trade deficits by living far beyond their means.
Почти все из этих стран затронуты конфликтами и накопили большую просроченную задолженность. Nearly all of these countries have been affected by conflicts and accumulated large arrears.
Мы в Африканском союзе накопили богатый опыт в области посредничества, осуществляемого через Группу видных африканских деятелей. We in the African Union have accumulated mature experience in the field of mediation through the Panel of Eminent African Personalities.
Некоторые из этих стран накопили значительный объем просроченной внешней задолженности, в том числе перед международными финансовыми учреждениями. Some of these countries have accumulated substantial external arrears, including to international financial institutions.
Эта оценка показала, что ряд страновых отделений накопили денежную наличность, превышающую оптимальную денежную наличность, как это показано в диаграмме 8. The evaluation revealed that a number of country offices that had accumulated cash balances in excess of the optimal cash balances, as depicted in figure 8.
Например, во многих развитых странах пенсионные фонды накопили значительные суммы частных сбережений, являющиеся важным источником финансирования инвестиций в венчурный капитал. For example, in many developed countries pension funds have accumulated large pools of private savings that are a major source of funding for venture capital investments.
За это время Стороны и секретариат накопили большой опыт в области представления докладов и рассмотрения национальных сообщений и кадастров ПГ. During this time, Parties and the secretariat have accumulated extensive experience in the reporting and review of national communications and GHG inventories.
ЭКО способна инициировать проекты реконструкции для Афганистана, хотя этот потенциал, возможно, и скромен, особенно в тех областях, где мы накопили опыт. ECO has the potential to initiate reconstruction projects for Afghanistan, modest as they may be, particularly in areas where it has accumulated experience.
В этом плане облегчение бремени задолженности приводит к поступлению новых ресурсов лишь в те страны, которые не накопили значительной просроченной задолженности. In this sense, debt relief brings new resources only to countries that did not accumulate large arrears.
Многие страны ЕС оказались уязвимы, потому что они накопили необоснованные и избыточные долги, утверждая бюджет с дефицитом в докризисные годы экономического бума. Many EU countries were vulnerable because they had accumulated excessive and unnecessary public debts by maintaining budget deficits during the pre-crisis boom years.
Продолжая глобализацию, – навязывая народу все большую открытость, – они накопили огромные богатства, которые затем защищают путем уклонения от уплаты налогов, оффшорных и других схем. By advancing globalization – by forcing ever-more openness down the people’s throat – they have accumulated massive wealth, which they then protect through tax avoidance, offshoring, and other schemes.
Хотя это не были инспекции по контролю в области разоружения, инспекторы накопили значительный опыт деятельности на местах, приведший к разработке многих инспекционных процедур; Although these were not disarmament verification inspections, the inspectors accumulated significant experience of on-site activities that led to the development of many inspection procedures;
За несколько последних десятилетий мы накопили огромное богатство технических решений по экономии нефти и внедрению заменителей, но никто не потрудился выстроить их воедино. We've been spending the last few decades accumulating a very powerful backlog of technologies for saving and substituting for oil, and no one had bothered to add them up before.
Комитет и его секретариат накопили ценные знания и опыт в деле управления очень сложным и ограниченным по времени режимом санкций, дополняемым механизмом наблюдения. The Committee and its secretariat accumulated the valuable knowledge and experience in administering a very complex and time-limited sanctions regime, accompanied by a monitoring mechanism.
В течение отчетного периода Комитет и его секретариат накопили ценные знания и опыт в деле контролирования сложного и беспрецедентного режима санкций и управления им. During the reporting period, the Committee and its secretariat accumulated valuable knowledge and experience in monitoring and administering a complex and unprecedented sanctions regime.
Учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций накопили богатый опыт в содействии развитию Африки, который будет широко использоваться при оказании поддержки в осуществлении Нового партнерства. The agencies and organizations of the United Nations system have accumulated much experience in contributing to Africa's development which they will bring to bear in supporting the implementation of the New Partnership.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!