Примеры употребления "Наилучшим" в русском с переводом "good"

<>
Думаю, наилучшим решением будет перенести встречу. I think that it would be a very good idea for us to reschedule.
Наилучшим вариантом является сотрудничество между всеми участниками, включая Китай. The better choice is cooperation among the players including China.
Наилучшим путем для ЕС будет показать, что идея единой Европы еще не исчерпала себя. A better path for the EU is to show that Europe still works.
Однако, поскольку на города приходится 70% мировых выбросов парниковых газов, их снижение является наилучшим выбором. But, with cities responsible for 70% of global greenhouse-gas emissions, mitigation is better.
Это обязательство может быть выполнено наилучшим образом путем признания незаменимой роли мигрантов и защиты их прав. There is no better expression of this commitment than recognizing the indispensable role that migrants play – and protecting their rights.
С другой стороны сеть быстрого питания - это умная организация, поскольку она наилучшим образом использует относительно низко квалифицированных сотрудников при помощи алхимии профессионального менеджмента. A fast food chain, on the other hand, is supposedly a "smart organization" because it makes the most of its relatively low-skilled staff through the alchemy of good management.
Чего мы хотим, так это, чтобы люди обучались наилучшим моделям и приводили свои чувства в соответствие с этими моделями, что позволит им делать правильный выбор. Now, what we want is people to get familiar enough with better models - have it reflected in their feelings - to allow them to make security trade-offs.
Чтобы получить необходимый для проведения этой работы запас времени и наилучшим образом учесть все мнения, мы просим членов Комиссии представить свои предложения и соображения не позднее 15 февраля. In order to have enough time for this exercise and to better take all views into account, we will ask members to submit their proposals and contributions no later than 15 February.
Согласно расчётам, для импортных промышленных товаров, которые наилучшим образом представляют компоненты потребительской корзины, масштабы перекладывания на покупателей изменений в ценах оказываются даже ниже, чем для импортируемых товаров в целом (без учёта топлива). The estimated price pass-through for imported manufactured goods, which would better represent what enters the consumption bundle, is even lower than that for all non-fuel imports.
Было добавлено, что могут существовать и другие обстоятельства, при которых поставщику должно быть разрешено отказаться от акцепта закупочного заказа, и таким образом было высказано предположение о том, что решение, предусмотренное в нынешней статье 13, является наилучшим. It was added that there might be other circumstances in which the supplier should be permitted not to accept a purchase order, and thus, it was suggested, that the solution provided in the current article 13 would be a better one.
Совместно с секретариатом Глобального договора ЮНИТАР установил диалог с частным сектором по вопросу о том, как наилучшим образом мобилизовать добрую волю компаний, придерживающихся принципов Глобального договора, на подготовку кадров и создание потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. Together with the secretariat of the Global Compact, UNITAR has initiated a dialogue with the private sector on how better to mobilize the good will of companies adhering to the Global Compact in favour of training and capacity-building in developing countries and countries with economies in transition.
Обзор шкалы взносов, применимой к регулярному бюджету, и шкалы взносов, применимой к операциям по поддержанию мира, дает возможность пересмотреть размер взносов государств-членов, с тем чтобы наилучшим образом отразить их платежную способность и перевести финансирование Организации на надежную и справедливую основу. The review of the scale of assessments applicable to the regular budget and the scale of assessments applicable to peacekeeping operations was an opportunity to revise the contributions of Member States so as to better reflect their capacity to pay and to place the Organisation's finances on a sound and equitable footing.
Вместо того чтобы предполагать, что политические заявления, сделанные в 2000 году, всегда будут отражать потребности меняющегося мира, следует допустить, что интересам ядерного разоружения в большей мере отвечало бы тщательное изучение того, какие меры наилучшим образом способствовали бы достижению целей Договора в современных условиях. Rather than assuming that political statements from 2000 will forever reflect the needs of a changing world, the interests of nuclear disarmament would be better served by careful study of what measures would most contribute to the Treaty's goals today.
С другой стороны, еще многое предстоит сделать, и НАТО, как мне представляется, — и это мнение вполне разделяют представители Боснии и Герцеговины, — ввиду своего уникального опыта, наилучшим образом подходит на роль консультанта для правительства Боснии и Герцеговины по вопросам реструктуризации оборонной сферы и военной реформы. On the other hand, much remains to be done, and NATO, I think — and that is also very much the view of Bosnia and Herzegovina — is in a unique position, given its experience, to continue to consult with the Government of Bosnia and Herzegovina and to give good advice on the process of defence restructuring and defence reform.
Хотя ряд вопросов по-прежнему нуждается в решении, Ассоциация подняла много вопросов и выдвинула много предложений, и в результате этого в этом году был достигнут прогресс в рассмотрении вопроса о том, как наилучшим образом задействовать Ассоциацию адвокатов защиты в деятельности и работе Трибунала в целом. While a number of issues remain to be resolved, the Association has brought many concerns and proposals forward and, as a result, this year has been a step forward in considering how the Association of Defence Counsel can be better integrated into the workings and progress of the Tribunal as a whole.
Выразив общее разочарование по поводу того, каким образом иногда проходила работа Конференции, и сожаление в связи с низким уровнем соблюдения обязательств по представлению докладов, он призвал Конференцию принять во внимание сложившееся положение и использовать третью сессию в качестве форума для активного обмена идеями о том, как наилучшим образом выполнить требования Конвенции. Expressing the collective frustration at how the work of the Conference had unfolded at times and deploring the low level of compliance with reporting obligations, he encouraged the Conference to take stock of the situation and use the third session as a forum for the intensive exchange of ideas on how to better comply with the requirements of the Convention.
Выразив общее разочарование по поводу того, каким образом иногда проходила работа Конференции, и сожаление в связи с низким уровнем соблюдения обязательств по представлению информации, он призвал Конференцию принять во внимание сложившееся положение и использовать третью сессию в качестве форума для активного обмена идеями о том, как наилучшим образом выполнить требования Конвенции. Expressing the collective frustration at how the work of the Conference had unfolded at times and deploring the low level of compliance with reporting obligations, he encouraged the Conference to take stock of the situation and use the third session as a forum for the intensive exchange of ideas on how to better comply with the requirements of the Convention.
Наконец, поддерживая предложения и рекомендации, содержащиеся в докладах Генерального секретаря, мы вновь заявляем о нашей убежденности в том, что международное сообщество, не преуменьшая значения защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, должно в большей степени сосредоточиться на предотвращении конфликтов и миростроительстве, для того чтобы наилучшим образом служить благородному и вдохновляющему делу международного мира и безопасности. Finally, while we support the proposals and recommendations contained in the reports of the Secretary-General, we reiterate our conviction that the international community, without minimizing the question of the protection of civilians in armed conflict, should concentrate more on preventing conflicts and on peace-building in order better to serve the noble and inspiring cause of international peace and security.
Во-вторых, внимание стран, разрабатывающих данные об иммиграции, обращается на тот факт, что страны эмиграции входят в число основных потребителей их данных; в этой связи, занимаясь подготовкой данных об иммиграции, эти страны должны в процессе их сбора, обработки и распространения уделять внимание тому, чтобы их данные также могли наилучшим образом удовлетворить информационные потребности таких пользователей. Secondly, the attention of countries producing immigration data is drawn to the fact that countries of emigration are an important user of their data; therefore, when producing immigration data, countries should pay attention to data collection, processing and dissemination so that their data can also better fit the information needs of such users.
Для достижения наилучших результатов следуйте указанным ниже советам. For better results, follow these tips:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!