Примеры употребления "На базе" в русском

<>
Переводы: все1039 based on135 on the basis of57 другие переводы847
Вариант продукта. Продукт, сформированный на базе шаблона продукта. Product variant – A product that is based on a product master.
a На базе текущих цен и обменных курсов. a On the basis of current prices and exchange rates.
Прямой доступ к межбанковской ликвидности на базе ECN/STP; Direct access to interbank liquidity based on ECN/STP;
На базе этой оценки было принято решение, в частности, проконтролировать: On the basis of the assessment it was decided, inter alia, to test:
В отчетах, основанных на базе данных OLAP, формулы не поддерживаются. You cannot use formulas in reports that are based on an OLAP database.
выпуск технического материала, посвященного методологиям оценки экологического воздействия на базе данных экономической статистики. Technical material on the methodologies for the estimation of environmental pressures on the basis of economic statistics.
Он может быть создан на базе сил НАТО с сильной европейской составляющей. It could be based on NATO capabilities, with a strong European ingredient.
Беларусь придает важное значение развитию двусторонних мер укрепления доверия на базе Венского Документа 1999 года. Belarus attaches great importance to the development of bilateral confidence-building measures on the basis of 1999 Vienna Document.
Это помогает зафиксировать глобальную экономику как открытую систему на базе правил, основанную на международном праве. It helps to anchor the global economy in an open, rules-based system based on international law.
На базе соответствующего контроля и строгих проверок, мы теперь можем предложить помощь, транспорт, охрану, и противоминное оборудование. On the basis of appropriate controls and strict inspections, we can now offer rescue, transport, surveillance, and minesweeping equipment.
В октябре 2004 года началось осуществление пилотного проекта СРЦ, основанного на базе интерактивных сетей VSAT. The VRC pilot project based on interactive VSAT-based networks had been inaugurated in October 2004.
В этой среде компании не могут конкурировать на базе технологий и методов двадцатого века (если не девятнадцатого). In this environment, companies cannot compete on the basis of twentieth-century (if not nineteenth-century) technologies and practices.
Также из этого меню можно удалить профиль или на базе текущей конфигурации окон графиков сохранить новый. A profile can be deleted in this menu, and a new profile can be stored based on the current chart windows configuration.
Они обучаются по 57 профессиям на базе специализированных учебных заведений, предприятий, в дайханских (крестьянских) объединениях и в школах. They are studying in 57 professions on the basis of specialized educational institutions, enterprises, daikhan (peasant) associations, and in schools.
Алгоритм формирования новостной ленты выбирает отдельные новости из лент друзей на базе предшествующего общения с другими пользователями. The newsfeed algorithm further selects which of the friends' news stories to show you. This is based on your prior interaction with friends.
Выборы в Израиле являются, в некотором смысле, родовым делом; люди голосуют на базе воспоминаний, обид, религиозных чувств и групповых жалоб. Israeli elections are in some ways a tribal affair; people vote on the basis of memories, insults, religious sensibilities, and group grievances.
В 2005 году был разработан законопроект о праве на получение отпускного вознаграждения на базе пособия по беременности. In 2005 a bill was submitted on the right to holiday pay based on pregnancy benefits.
В современной Европе есть страны, которые хотят более тесной интеграции на базе евро, и страны, которые выступают за более свободную структуру сотрудничества. In today’s Europe, there are countries that want to integrate more closely on the basis of the euro, and countries that favor a looser cooperative structure.
Арабские страны сообща хотят добиться установления справедливого и всеобъемлющего мира в регионе на базе принципов международного права. The Arab countries together want to bring about a just and comprehensive peace in the region, based on international law.
При разумном регулировании дискриминацию осуществляют на базе валюты, в которой деноминирована транзакция, или же в зависимости от срока погашения, и это хорошо. Prudential regulation discriminates on the basis of the transaction’s currency of denomination or maturity, and that is good.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!