Примеры употребления "Мирной" в русском

<>
Так, во-первых, полегче насчет долбаной "мирной старости". All right, first of all, let's watch it with the "golden years" shit.
Этот непокорный город уже начал возвращаться к мирной жизни. That indomitable city was already beginning to come back to life.
Их возвращение к мирной жизни происходило без каких-либо инцидентов. There were no incidents affecting their reintegration into civilian life.
В начале "холодной войны" коммунизм и Советский Союз обладали значительной мирной силой. In the early Cold War, communism and the Soviet Union had considerable soft power.
По сравнению со стоимостью военного вмешательства и поддержки мирной ситуации, финансовые затраты очень низки. In comparison to the cost of military intervention and peacekeeping, the financial costs here are ridiculously low.
· разработка международных и многосторонних подходов к управлению рисками по производству топлива для мирной ядерной энергетики; · developing international and multilateral approaches to manage the risks of fuel production for civilian nuclear power;
Известно, что он носит Беретту М9, как на поле боя, так и в мирной жизни. Known to carry a Beretta M9, both on and off the battlefield.
• разработка международных и многосторонних подходов к управлению рисками по производству топлива для мирной ядерной энергетики; и • developing international and multilateral approaches to manage the risks of fuel production for civilian nuclear power; and
Проблемы, стоящие перед Анголой, включают возвращение демобилизованных солдат и их семей к мирной жизни и обеспечение национального восстановления. The challenges facing Angola in this process include the reintegration of the demobilized soldiers and their families, and the national reconstruction.
И это, на мой взгляд, пример мирной силы потому что нам удалось убедить их идти с нами в одном направлении. And this is, in my opinion, an example of soft power, because we were able to convince them that they had to go with us.
Возвратившись к мирной жизни, я решил воплотить эти принципы в жизнь в деловой сфере, как можно меньше отвлекаясь на «побочные акции». When I returned to civilian life I decided to put these principles into practice in a business atmosphere as little disturbed by side issues as possible.
ЕС показа неоспоримый успех, представляя собой самую большую интегрированную область в мире и составляя более 30% мирового ВВП и около 17% мирной торговли. The EU is an indisputable success, constituting the largest integrated economic area in the world and accounting for more than 30% of world GDP and around 17% of world trade.
Тот момент, когда представители молодого поколения почувствовали искушение присоединиться к мирной революции Обамы, был также моментом, когда перед ними стали закрываться двери Уолл-стрит. The moment young people became tempted to join Obama’s quiet revolution was also the moment the doors of Wall Street began closing on them.
Недавно в Сьерра-Леоне при поддержке Организации Объединенных Наций была успешно осуществлена программа демобилизации, реинтеграции и возвращения к мирной жизни десятков тысяч ее граждан. Sierra Leone recently had a successful programme, supported by the United Nations, for the demobilization, reintegration and reinsertion of tens of thousands of its nationals.
Он приветствует планы Миссии вести работу по целому ряду направлений, таких как государственное строительство, равенство мужчин и женщин, защита детей, а также разоружение, демобилизация, возвращение к мирной жизни и репатриация. He welcomed the Mission's intention to work in a variety of areas such as institution building, gender policy, child protection and disarmament, demobilization, reintegration and repatriation.
Кроме того, правительство сообщило о продлении действия и о внесении поправок в закон № 104 1993 года о мерах защиты в отношении лиц, сложивших оружие и желающих вернуться к мирной жизни. Act No. 104 of 1993 had been extended and amended to include protection for individuals who have laid down their arms and wish to return to civilian life.
Он не сможет распустить бесчисленные отряды милиции, которые дестабилизируют страну, потому что он не может обеспечить своим бойцам профессиональную подготовку, которая, как он надеется, станет для них стимулом вернуться к мирной жизни. It will not be able to disband the myriad militias that are destabilizing the country, because it cannot find their fighters the vocational training that it hopes will entice them to return to civilian life.
Ракеты и танки сами по себе не в состоянии принести демократию, но в сочетании с мирной силой деликатной помощи побеждённым они могут способствовать утверждению демократии в Ираке и в остальной части Ближнего Востока. Missiles and tanks alone cannot bring democracy, but coupled with the civil power of sensitive help for the defeated, democracy can be adapted to Iraq and the rest of the Middle East.
Прорыв в двусторонних отношениях произошёл десять лет, когда США отменили санкции, введённые в ответ на ядерную программу Индии, а затем подписали соглашение, открывшее путь для участия США в индийской программе мирной атомной энергетики. The breakthrough in bilateral ties came a decade ago, when the US lifted sanctions introduced in response to India’s nuclear weapons program and then signed an accord paving the way for US involvement in India’s civil nuclear energy program.
Особого внимания и выделения специальных ресурсов требуют усилия по оказанию помощи женщинам и детям в процессе их реинтеграции и по обеспечению возможностей для полного возвращения к мирной жизни молодых бывших комбатантов и детей-солдат. Special attention and resources should be given to assist women and children in the process of their reintegration and to provide opportunities for young ex-combatants and child soldiers to be fully reintegrated into society.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!