Примеры употребления "Местонахождения" в русском с переводом "whereabouts"

<>
Усилия по установлению судьбы и местонахождения капитана Спайчера продолжаются. Efforts to determine Captain Speicher's fate and whereabouts continue.
Рабочая группа запросила более точную информацию относительно его местонахождения и нынешнего адреса. The Working Group has requested more precise information about his whereabouts and current address.
Спасатели продолжают осмотр гавани, в попытке найти какие-нибудь признаки местонахождения Дина Ламуро. Rescue crews will continue searching the harbor until they find some clues to the whereabouts of Dean Lamoureux.
Координатор надеется, что усилия по установлению судьбы и местонахождения капитана Спейкера будут продолжены. The Coordinator hopes that efforts to determine Captain Speicher's fate and whereabouts will continue.
Остается множество вопросов относительно местонахождения Советника в ту ночь, но не мне давать на них ответ. There're still a lot of questions about the Councilman's whereabouts on that night, but that's not for me to answer.
После того как полиция начала расследование с целью установления его местонахождения в Джайпуре, заявитель, следуя совету своего отца, решил покинуть страну. When the police started to investigate his whereabouts in Jaipur, the complainant decided to leave the country following his father's advice.
Относительно одного случая правительство также сообщило о том, что принимаются меры по установлению местонахождения данного человека, и в Республику Узбекистан был направлен запрос. In one case the Government also reported that measures to establish the subject's whereabouts were being carried out and a query had been sent to the Republic of Uzbekistan.
Эта действующая в режиме реального времени активная система предоставляет транспортным операторам надежную, полезную и оперативную информацию о транспортных операциях с указанием местонахождения товаров и транспортном оборудовании. It is a real-time proactive system providing transport operators with reliable, useful and immediate data on transport operations giving the whereabouts of goods and transport equipment.
Рабочая группа, как указывается в ее докладе о посещении страны, приняла к сведению, что в Гватемале разработаны программы с целью выяснения судьбы и местонахождения исчезнувших лиц. As indicated in its report on the country visit, the Working Group noted that Guatemala had established programmes to find the fate and whereabouts of the disappeared.
С тремя людьми, признанными погибшими после сегодняшнего нападения, и без видимых зацепок на установление личности или местонахождения стрелка, надежды найти пропавшего мальчика Джека ван Бюрена уходят быстро. With three people confirmed dead after today's attack and seemingly no clues to the identity or whereabouts of the gunman, hopes of finding missing boy Jack van Buren are fading fast.
Преступление в форме насильственного исчезновения, как оно определяется в Декларации и в Статуте Международного уголовного суда, представляет собой длящееся преступление вплоть до выяснения судьбы или местонахождения исчезнувшего лица. The crime of enforced disappearance, as defined in the Declaration and in the Statute of the International Criminal Tribunal, is a continuous crime until the fate or whereabouts of the disappeared person becomes known.
Правительство затем проинформировало Рабочую группу о том, что для розыска организаторов и исполнителей похищения и установления местонахождения этого лица проводится ряд следственных действий и расследование силами сотрудников правоохранительных органов. The Government subsequently informed the Working Group that a number of investigative actions and police inquiries were being undertaken to determine who organized and carried out the abduction and ascertain the person's whereabouts.
Специальный докладчик подчеркивает, что выяснение судьбы и местонахождения пропавших без вести лиц, независимо от их этнического происхождения, имеет важнейшее значение для процесса примирения и установления прочного мира в этом регионе. The Special Rapporteur emphasizes that clarification of the fate and whereabouts of missing persons, regardless of ethnicity, is vital to the process of reconciliation and to lasting peace in the region.
Однако еще до этого необходимо будет провести оценку лиц, перемещенных внутри страны, для установления их местонахождения, потребностей и, в частности, их намерения вернуться в родные места и при каких условиях. But even before all of this, an assessment of internally displaced persons in the country would need to be undertaken to establish their whereabouts, needs and, in particular, their intention to return to their home areas and under what conditions.
Наряду с этим в Законе № 599 предусмотрено, что государство во всех случаях обязано принимать необходимые меры для установления местонахождения жертвы и запрещать помилование либо амнистию лиц, виновных в совершении таких преступлений. Act No. 599 also provides that the State has at all times the obligation to take the necessary steps to establish the whereabouts of the victim and to prohibit pardons or amnesties for the perpetrators of such crimes.
Основной мандат Рабочей группы носит гуманитарный характер и состоит в том, чтобы оказывать помощь семьям в выяснении судьбы и местонахождения их пропавших без вести родственников, которые после своего исчезновения поставлены вне защиты закона. The basic mandate of the Working Group is humanitarian in nature, aimed at assisting families in determining the fate and whereabouts of their missing relatives who, having disappeared, are placed outside the protection of the law.
В 13 случаях правительство сообщило, что соответствующие лица были освобождены; еще в одном случае соответствующее лицо, согласно сообщению, не содержалось под стражей в полиции и никакой информации не было представлено в отношении его нынешнего местонахождения. In 13 cases the Government reported that the persons were released; in another case, the person was reportedly not under police detention and no information was provided as to their current whereabouts.
Кроме того, учитывая страдания и волнения, пережитые семьей автора в результате исчезновения его сына, и продолжающую существовать неизвестность в отношении его судьбы и местонахождения, Комитет считает, что автор и его жена также являются жертвами нарушения статьи 7 Пакта. Moreover, noting the anguish and stress caused to the author's family by the disappearance of his son and by the continuing uncertainty concerning his fate and whereabouts, the Committee consider [ed] that the author and his wife were also victims of violation of article 7 of the Covenant.
В течение более одного года не поступало никакой информации в отношении его местонахождения; вместе с тем, согласно недавним сообщениям, появившимся в прессе и поступившим от неправительственных организаций, он находится в заключении в городе Хошимин в ожидании судебного процесса по неопределенным обвинениям. While no information was forthcoming regarding his whereabouts for more than a year, recent reports in the press and from NGOs indicate that he is being held in detention in Ho Chi Minh City awaiting trial on unspecified charges.
Комиссия должна координировать работу входящих в ее состав членов и их взаимодействие с другими государственными организациями и учреждениями, а также с организациями гражданского общества, для создания механизмов поиска, проведения расследований и установления местонахождения лиц, ставших в период внутреннего вооруженного конфликта жертвами насильственного или недобровольного исчезновения. The purpose of the Commission is to coordinate the work of its members and their interaction with other State bodies and institutions and with civil society organizations in order to establish mechanisms for tracing, investigating and determining the whereabouts of persons subjected to forced or involuntary disappearance during the internal armed conflict.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!