Примеры употребления "Международном уголовном суде" в русском

<>
"Надеюсь увидеть вас в Международном уголовном суде рядом с Мубараком и Бен Али". "I hope to see you in the International Criminal Court, beside Mubarak and Ben Ali."
Было предложено проводить слушание этого дела не в американском или исламском, а в Международном уголовном суде. The Court that should hear the case is neither an American nor an Islamic Court, but the proposed International Criminal Court.
Ахмад Джихани, представитель Ливии в Международном уголовном суде, недавно сказал мне, что "мы, ливийцы, не можем начать судебный процесс над Саифом. Ahmad Jihani, Libya's representative to the International Criminal Court, recently told me that, "we as Libyans cannot begin Saif's trial.
Для выполнения обязательств Новой Зеландии по Римскому статуту Международного уголовного суда в 2000 году был принят Закон о международных преступлениях и Международном уголовном суде. In order to implement New Zealand's obligations under the Rome Statute of the International Criminal Court, the International Crimes and International Criminal Court Act was passed in 2000.
Важное значение имеет и тот факт, что в Международном уголовном суде будет обеспечена справедливая представленность женщин-судей и соблюден гендерный баланс во всех трех органах Суда. Also important is the fact that the International Criminal Court will have fair representation of female judges, and that there will be gender balance in all three organs of the Court.
Правда, прохождение этой резолюции может дать Палестине некоторый статус, которого ему сейчас не хватает, чтобы добиваться судебного преследования в Международном уголовном суде по обвинению в нарушении международного права. True, passage of this resolution might give Palestine some standing that it now lacks to seek prosecutions in the International Criminal Court for alleged violations of international law.
Во-первых, власти пригрозились провести новые ядерные испытания если ООН не отзовёт свою рекомендацию преследовать в судебном порядке руководителей страны за преступления против человечности в Международном Уголовном Суде. First, the regime threatened to conduct more nuclear tests if the United Nations does not withdraw its recommendation to prosecute the country’s leaders for crimes against humanity at the International Criminal Court.
В соответствии с принципами RtoP, те ответные действия начались с предупреждения, угрозы санкций и судебного преследования в Международном уголовном Суде, и только впоследствии позволили группе войск защищать гражданских лиц. Invoking RtoP, that response began with a warning and the threat of sanctions and prosecution at the International Criminal Court, and only subsequently allowed military force to protect civilians.
В ближайшее время судьи, заседающие в Международном уголовном суде (МУС) в Гааге, примут решение о том, следует ли выдать ордер на арест президента Судана Омара аль-Башира за осуществление геноцида. In the coming days, judges sitting on the International Criminal Court in The Hague will decide whether to issue a warrant for the arrest of Sudanese President Omar al-Bashir for the crime of genocide.
Пытка- это " преступление против человечности ", а в условиях вооруженного конфликта- " военное преступление ", которые являются уголовными преступлениями согласно статьям 10 и 11 Закона о международных преступлениях и Международном уголовном суде 2000 года. Torture is a “crime against humanity” and, in a state of armed conflict, a “war crime”, which are both indictable offences under sections 10 and 11 of the International Crimes and International Criminal Court Act 2000.
Я хотел бы поблагодарить своих коллег в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии (МТБЮ), в Международном уголовном трибунале по Руанде (МУТР), В Международном уголовном суде (МУС) и в Интерполе за незамедлительно оказанную нам помощь. I would like to thank my colleagues in the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), the International Criminal Court (ICC) and Interpol for the help extended to us on short notice.
Отвечая на вопрос журналиста, что бы я хотел сказать Саифу аль-Исламу, если бы я снова встретился с ним, я сказал: «Надеюсь увидеть вас в Международном уголовном суде рядом с Мубараком и Бен Али». When asked by a journalist what I would like to say to Saif al-Islam if I were ever to meet him again, I replied: “I hope to see you in the International Criminal Court, beside Mubarak and Ben Ali.”
Конфликт состоял в том, что признание в качестве государства даже в ограниченной форме даст Палестине то положение, которого ей, вероятно, не хватает в настоящий момент, чтобы добиваться судебного разбирательства в Международном уголовном суде по предполагаемым нарушениям международного права. The argument has been made that recognition as a state, even in limited form, will give Palestine the standing that it probably lacks currently to seek prosecutions in the International Criminal Court for alleged violations of international law.
[Сноска 69: Судебное разбирательство в международном уголовном суде представляло бы собой пример квинтэссенции соответствующего судебного разбирательства, в рамках которого индивидуум не мог бы прикрываться фактическим или процедурным иммунитетом на основе своего официального статуса, с тем чтобы избежать судебного преследования и наказания. [Footnote 69: Judicial proceedings before an international criminal court would be the quintessential example of appropriate judicial proceedings in which an individual could not invoke any substantive or procedural immunity based on his official position to avoid prosecution and punishment.
Как отмечалось выше, хотя общепризнано, что статью 27 Римского статута следует толковать как исключающую защиту иммунитета только в Международном уголовном суде, некоторые национальные законы, имплементирующие этот Статут, включают положения, которые, по-видимому, отменяют иммунитет во внутригосударственных уголовных процессах, касающихся преступлений по международному праву. As observed above, although it is generally recognized that article 27 of the Rome Statute is to be interpreted as excluding the defence of immunity before the International Criminal Court alone, certain national laws implementing the Statute include provisions that appear to set aside immunity in domestic criminal proceedings concerning crimes under international law.
В настоящее время в Международном уголовном суде рассматривается дело Жана Пьера Бемба Гомбо, бывшего главнокомандующего Движения за освобождение Конго, против которого выдвинуты обвинения в военных преступлениях и преступлениях против человечности в форме изнасилования и других правонарушений, которые совершали находившиеся под его командованием войска. Jean Pierre Bemba Gombo, a former commander-in-chief of the Mouvement de libération du Congo, is currently standing trial at the International Criminal Court for war crimes and crimes against humanity charges resulting from alleged instances of rape and other abuses by troops under his command.
Это дополняет общий экстерриториальный охват внутренних правонарушений по смыслу Закона 1957 года о Женевских конвенциях, Закона 2001 года о Международном уголовном суде и раздела 134 Закона 1988 года об уголовном правосудии (об осуществлении Конвенции 1984 года против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания). This is in addition to the general extraterritorial scope of the domestic offences under the Geneva Conventions Act 1957, the International Criminal Court Act 2001 and section 134 of the Criminal Justice Act 1988 (implementing the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, 1984).
В настоящее время возможность получения более привлекательных пособий и/или более продолжительных назначений по сравнению с теми, которые предлагались в трибуналах, побуждает сотрудников к тому, чтобы подавать заявления на должности в других организациях системы Организации Объединенных Наций и общей системы, в миссиях по поддержанию мира и Международном уголовном суде задолго до истечения срока их назначений. Currently, the prospect of more attractive benefits and/or longer-term appointments than those offered by the Tribunals have encouraged staff to apply for posts in other United Nations and common system organizations, peacekeeping missions and the International Criminal Court, well in advance of the completion of their appointments.
Ее члены полностью убеждены в том, что надежным сдерживающим фактором может стать деятельность Совета Безопасности, к которому мы обращаемся с призывом принять меры, направленные на оказание воздействия на стороны и их соучастников, включая введение ограничений на поездки старших должностных лиц и исключение возможностей помилования в Международном уголовном суде, а также установление запрета на экспорт или поставки стрелкового оружия. Its members are particularly convinced that credible deterrence can be achieved in particular through action by the Security Council, which we invite to take measures targeting parties and their accomplices, including the imposition of travel restrictions on their leaders, their exclusion from any governance structures and amnesty provisions before the International Criminal Court, and a ban on the export or supply of small arms.
Наконец, Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей в рамках проекта сотрудничества между трибуналами и вместе со своими коллегами в Международном уголовном трибунале по Руанде, Специальном суде по Сьерра-Леоне и Международном уголовном суде обменивалось опытом по ряду связанных с защитой вопросов, таких, как применение практики паушальных выплат, отзыв адвоката и обвиняемые, которые сами себя представляют. Finally, the Office for Legal Aid and Detention Matters — within the framework of the Inter-Tribunal Cooperation Project and together with its counterparts at the International Criminal Tribunal for Rwanda, the Special Court for Sierra Leone, and the International Criminal Court — shared its experience on a number of defence-related issues, such as the application of the lump sum payment policies, the withdrawal of counsel, and self-representation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!