Примеры употребления "Международном трибунале по бывшей Югославии" в русском

<>
Переводы: все57 international criminal tribunal for the former yugoslavia37 другие переводы20
с удовлетворением отмечает, что одной из выгод этой предварительной реформы может быть использование в Международном трибунале по бывшей Югославии двухгодичных договоров найма; Notes with satisfaction that the benefits of this provisional reform could include the use of two-year employment contracts at the International Tribunal for the Former Yugoslavia;
Комитет был информирован о том, что система единовременных выплат, которая была введена в Международном трибунале по бывшей Югославии в 2003 году, функционировала достаточно успешно. The Committee was informed that the lump-sum payment system, which was introduced at the International Tribunal for the Former Yugoslavia in 2003, was working reasonably well.
Сотрудники, которые прекращают службу в Международном трибунале по бывшей Югославии, имеют право на оплату всех накопившихся неиспользованных дней отпуска в количестве не более 60 дней. Staff members who separate from the International Tribunal for the Former Yugoslavia are entitled to be paid for any unused vacation days they may have accrued up to a maximum of 60 days.
Сотрудники, прекращающие службу в Международном трибунале по бывшей Югославии, имеют право на получение компенсации за накопившиеся неиспользованные дни отпуска, количество которых не может превышать 60 дней. Staff members who separate from the International Tribunal for the Former Yugoslavia are entitled to be paid for any unused vacation days they may have accrued up to a maximum of 60 days.
Дальнейшее расследование возможной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися под стражей, в Международном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии Follow-up investigation into possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the International Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia
Доклад Управления служб внутреннего надзора о возможной практике раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися под стражей, в Международном уголовном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии Report of the Office of Internal Oversight Services on possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the International Criminal Court for Rwanda and the International Court for the former Yugoslavia
Большинство бывших и нынешних адвокатов защиты в Международном трибунале по бывшей Югославии указали УСВН, что до них доходили слухи о практике раздела гонораров, однако они не могут предоставить конкретные сведения по этому вопросу. Most former and current defence counsel at the International Tribunal for the Former Yugoslavia indicated to OIOS that they had heard rumours about fee-splitting arrangements but could not offer specifics on the matter.
Проект решения, касающийся доклада Управления служб внутреннего надзора о расследовании возможной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися под стражей, в Международном уголовном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии Draft resolution on the report of the Office of Internal Oversight Services on the investigation into possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia
УСВН отметило, что в состав почти всех групп адвокатов защиты в Международном уголовном трибунале по Руанде входят следователи, в то время как в Международном трибунале по бывшей Югославии количество групп адвокатов защиты со следователями является меньшим. OIOS noted that almost all of defence counsel teams at the International Criminal Tribunal for Rwanda included investigators as compared to those at the International Tribunal for the Former Yugoslavia, which had fewer defence teams with investigators.
Пятый комитет принял данный проект резолюции, озаглавленный «Доклад Управления служб внутреннего надзора о расследовании возможной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися под стражей, в Международном уголовном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии», без голосования. The Fifth Committee adopted the draft resolution, entitled “Report of the Office of Internal Oversight Services on the investigation into possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia”, without a vote.
С начала 2010 года трибуналы прогнозируют дальнейшее значительное сокращение должностей: предполагается, что к этому времени все судебные разбирательства будут находиться на стадии апелляционного производства, за исключением трех незавершенных дел в Международном трибунале по бывшей Югославии, рассмотрение которых должно быть завершено в 2010 году. The Tribunals project a further significant reduction of posts, commencing in early 2010, when it is anticipated that all trials will be in the appeals stage, except for three pending cases in the International Tribunal for the Former Yugoslavia, which are due to be completed in 2010.
Для дальнейшего рассмотрения этих пунктов Комитет имел в своем распоряжении записку Генерального секретаря, препровождающую доклад Управления служб внутреннего надзора о дальнейшем расследовании возможной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися под стражей, в Международном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии. For its further consideration of the items, the Committee had before it a note by the Secretary-General transmitting the report of the Office of Internal Oversight Services on the follow-up investigation into possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the International Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia.
с обеспокоенностью отмечает, что должности, утвержденные Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 56/247 A и B для выполнения в Международном трибунале по бывшей Югославии функций по проведению внутренних ревизий и проверок, не были заполнены, и призывает Управление служб внутреннего надзора заполнить эти должности без дальнейших задержек; Notes with concern that the posts approved by the General Assembly in its resolutions 56/247 A and B for on-site audit and investigative services in the International Tribunal for the Former Yugoslavia have not been filled, and calls upon the Office of Internal Oversight Services to fill these positions without any further delay;
Г-н Наир (заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора), представляя доклад Управления о расследовании возможной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися под стражей, в Международном уголовной трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии, говорит, что расследование было начато по просьбе Контролера Организации Объединенных Наций. Mr. Nair (Under-Secretary-General for Internal Oversight Services), introducing the report of the Office on the investigation into possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia, said that the investigation had been initiated at the request of the Controller of the United Nations.
Малавийская делегация поддерживает предложение о пересмотре ассигнований на содержание Международного трибунала по Руанде на двухгодичный период 2002-2003 годов, учитывая дополнительные потребности, возникшие в силу различных корректировок, роста расходов на адвокатов и назначения судей ad litem, условия службы которых должны быть аналогичны условиям службы таких же судей в Международном трибунале по бывшей Югославии. His delegation supported the proposal to revise the appropriation for the International Tribunal for Rwanda for the biennium 2002-2003, taking into account the additional requirements arising from the various adjustments, defence counsel costs and the appointment of the ad litem judges, whose conditions of service should be similar to those of the International Tribunal for the Former Yugoslavia.
В июне 2000 года Секции по расследованиям Управления служб внутреннего надзора (УСВН) была препровождена просьба, с которой к заместителю Генерального секретаря по службам внутреннего надзора обратился помощник Генерального секретаря, Контролер, и которая касалась проведения расследования практики раздела гонораров адвокатами защиты, назначенными подозреваемым/обвиняемым, в Международном уголовном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии. In June of 2000, the Investigations Section of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) received a request, made to the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, from the Assistant Secretary-General, Controller, for an inquiry into fee-splitting arrangements of defence counsel assigned to suspects/accused persons at the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia.
Документы, хранящиеся в Международном трибунале по бывшей Югославии, свидетельствуют о том, что некоторые адвокаты проявляли гораздо большую активность, чем от них можно было бы ожидать как на этапе досудебного разбирательства, так и в ходе судебного процесса, в том числе в течение летнего периода и рождественских каникул, когда с объективной точки зрения не требовалось много юридической работы. Documentation held by the International Tribunal for the Former Yugoslavia shows that some counsel have generated far more legal activity than might otherwise be anticipated in both pre-trial and trial proceedings, including during summer and Christmas recess periods, when, from an objective point of view, not much legal work is required.
рассмотрев доклад Управления служб внутреннего надзора о расследовании возможной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися под стражей, в Международном уголовном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии, а также представленную информацию о том, что это расследование будет носить непрерывный характер в целях обеспечения самых высоких стандартов надлежащего и эффективного функционирования трибуналов, Having considered the report of the Office of Internal Oversight Services on the investigation into possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the information provided that the investigation will be ongoing to ensure the highest standards of propriety and effectiveness of the Tribunals,
Комиссия указывает, что в Международном трибунале по бывшей Югославии, где имеется в общей сложности 326 должностей категории специалистов, подлежащих географическому распределению, пять развитых стран перепредставлены, в то время как в Учебном и научно-исследовательском институте Организации Объединенных Наций доля сотрудников — выходцев из Европы и Северной Америки сократилась с 76 процентов в 2004 году до 70 процентов в 2005 году. The Board indicates that at the International Tribunal for the Former Yugoslavia, with a total of 326 Professional-level positions subject to geographical representation, five developed countries were overrepresented, whereas at the United Nations Institute for Training and Research, the share of staff members from Europe and North America declined from 76 per cent in 2004 to 70 per cent in 2005.
Группы устного перевода в обоих трибуналах имеют чрезвычайно ограниченное число устных переводчиков, которые могут работать на всех трех рабочих языках Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде (а именно на французском и английском в двух трибуналах и боснийском, сербском и хорватском — в Международном трибунале по бывшей Югославии и на языке киньярунда — в Международном уголовном трибунале по Руанде). The interpretation units at both Tribunals have a very limited number of interpreters who can work in the three working languages of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda (namely, French and English at both Tribunals, and Bosnian/Serbian/Croatian at the International Tribunal for the Former Yugoslavia and Kinyarwanda at the International Criminal Tribunal for Rwanda).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!