Примеры употребления "Межамериканская комиссия коммерческого арбитража" в русском

<>
Участие в разработке вопросов, касающихся международных коммерческих договоров, международных платежей, международного коммерческого арбитража, нового международного экономического порядка, транспортного права, подготовки кадров и оказания помощи в вопросах международного торгового права, ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о морской перевозке грузов 1978 года, а также будущей деятельности. Dealt with issues relating to international commercial contracts, international payments, international commercial arbitration, new international economic order, transportation law, training and assistance concerning international trade law, ratification of the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, 1978 and future work.
"Необъяснимо, что Межамериканская комиссия по правам человека находится в Вашингтоне и финансируется Соединенными Штатами", - заявил он, намекая на политическое убежище, данное Эквадором основателю WikiLeaks Джулиану Ассанжу. "It is incomprehensible that the Inter-American Commission on Human Rights is in Washington under US funding" he said referring to Ecuador giving political asylum to WikiLeaks founder Julian Assange.
Если цель пункта 4 всего лишь заключается в содействии использованию современных средств связи в контексте международного коммерческого арбитража и в уменьшении бремени, возникающего в результате установления требования о том, что арбитражное соглашение должно быть в форме подлинного документа, то, вероятно, было бы возможным урегулировать полностью вопрос о форме в пересмотренном варианте текста статьи 7 Типового закона. If the purpose of paragraph (4) is simply to facilitate the use of modern means of communication in the context of international commercial arbitration and to alleviate the burden resulting from the requirement that an arbitration agreement be in the form of an original document, it is probably possible to deal with the entire issue of form within a revised version of article 7 of the Model Law.
Во время военной диктатуры в Чили Межамериканская комиссия по правам человека решила, что нарушения, присущие судопроизводству в органах военной юстиции, устраняют необходимость исчерпания внутренних средств правовой защиты; resolution 1a/88, case 9755, Ann.Rep Int. During the military dictatorship in Chile the Inter-American Commission on Human Rights resolved that the irregularities inherent in legal proceedings under military justice obviated the need to exhaust local remedies; resolution 1a/88, case 9755, Ann.Rep Int.
С учетом этих принципов подход, используемый ЮНСИТРАЛ в рамках работы в области международного коммерческого арбитража, состоит в подготовке документов, способствующих модернизации и согласованию либо законодательства, либо практики- в зависимости от природы документа- при неизменном уважении разнообразия в применении самого документа, с тем чтобы учесть особые характеристики и потребности международного коммерческого арбитража. In line with those principles, UNCITRAL's approach in the field of international commercial arbitration has been to provide instruments to encourage modernization and harmonization of either legislation or practices, depending on the nature of the instrument, respecting always the diversity in application of the instrument itself so as to take into account the particular features and needs of international commercial arbitration.
На ряд из них в момент их ареста распространялось действие защитных мер, о принятии которых просила Межамериканская комиссия по правам человека (МКЧП), и механизмов программы по обеспечению защиты министерства юстиции и внутренних дел. At the moment of their arrest, several of them were under the protection of precautionary measures requested by the Inter-American Commission on Human Rights (CIDH) and were benefiting from the protection programme of the Ministry of Justice and Interior.
К таким организациям относятся Секретариат Содружества и Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (СИКАД), которая содействовала принятию мер по борьбе с отмыванием денег, организовала коллегиальный обзор ее государствами-членами хода осуществления национальных программ борьбы с отмыванием денег и пересмотрела свои типовые положения о борьбе с отмыванием денег. These organizations include the Commonwealth Secretariat and the Inter-American Drug Abuse Control Commission (CICAD), which has promoted action against money-laundering and peer review by its member States on progress in the implementation of national programmes against money-laundering and revised its model anti-money-laundering regulations.
В 2001 году Межамериканская комиссия по правам человека рассмотрела дело Марии да Пенья, которая с 1983 года подвергалась физическому и психологическому насилию со стороны своего мужа. In 2001 the Inter-American Commission on Human Rights considered the case of Maria da Penha, who had suffered physical and psychological violence at the hands of her husband since 1983.
В 2001 году Межамериканская комиссия по правам человека пришла к тому заключению, что Бразилия не проявила должной распорядительности в одном деле о бытовом насилии для предупреждения бытового насилия и реагирования на него, несмотря на наличие убедительных доказательств вины обвиняемого и серьезность предъявленных обвинений. In 2001, the Inter-American Commission on Human Rights concluded that Brazil had failed to exercise due diligence to prevent and respond to a domestic violence case despite the clear evidence against the accused and the seriousness of the charges.
Межамериканская комиссия по правам человека играет активную роль в рассмотрении этих дел и издала доклады, в частности, о делах, касавшихся народа западных шошонов в Соединенных Штатах и общин майя в Белизе. The Inter-American Commission on Human Rights plays an active role in these cases and has issued reports on the cases of the Western Shoshone people of the United States of America, and the Maya communities of Belize, among others.
Во время военной диктатуры в Чили Межамериканская комиссия по правам человека решила, что нарушения, присущие судопроизводству в органах военной юстиции, устраняют необходимость исчерпания внутренних средств правовой защиты; resolution 1a/88, case 9755, Ann.Rep 1 A Com HR 1987/88. During the military dictatorship in Chile the Inter-American Commission on Human Rights resolved that the irregularities inherent in legal proceedings under military justice obviated the need to exhaust local remedies; resolution 1a/88, case 9755, Ann.Rep 1 A Com HR 1987/88.
Это относится и к нашему полушарию, где Организация американских государств выступила с новым почином, приняв в ноябре 1997 года Межамериканскую конвенцию о борьбе с незаконным производством и оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, средств взрывания и других связанных с ними элементов и где Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами подготовила типовые правила по огнестрельному оружию, его частям и компонентам. This is true in our hemisphere, where the Organization of American States broke new ground by adopting in November 1997 the Inter-American Convention against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials, and with the preparation of model regulations on firearms, parts and components by the Inter-American Drug Abuse Control Commission.
В связи с этим было также предложено особо отметить важность сотрудничества с такими органами, как Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), ЮНЭЙДС, Европейский центр мониторинга наркотиков и наркомании (ЕЦМНН) и Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами Организации американских государств, и необходимость его дальнейшего расширения. In this connection it was also noted that cooperation with other bodies, such as World Health Organization (WHO), UNAIDS, the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA) and the Inter-American Drug Abuse Control Commission of the Organization of American States should be acknowledged and further strengthened.
9 марта 1999 года Межамериканская комиссия по правам человека вынесла постановление по ходатайству г-на Бриггза, придя к выводу, что государство нарушило его право на полное и свободное осуществление его прав в соответствии с Американской конвенцией по правам человека. On 9 March 1999 the Inter-American Commission on Human Rights issued its decision on Mr. Briggs'petition, finding that the State had violated his right to full and free exercise of his rights under the American Convention on Human Rights.
В октябре 2002 года Межамериканская комиссия по правам человека (МКПЧ) опубликовала важный специальный доклад «Терроризм и права человека», содержащий всеобъемлющий обзор и анализ данного вопроса. The Inter-American Commission on Human Rights (IACHR) published an important special “Report on terrorism and human rights” in October 2002, which offers a comprehensive overview and analysis of this question.
В октябре 2004 года Межамериканская комиссия по правам человека провела с участием ряда неправительственных организаций21 слушания по вопросу о рекомендациях по защите прав человека в условиях борьбы против терроризма. In October 2004, the Inter-American Commission on Human Rights held a hearing with a number of non-governmental organizations concerning the issue of recommendations for the protection of human rights in the fight against terrorism.
У него также вызывает беспокойство тот факт, что Гватемала в ряде случае не приняла временные меры защиты, к которым ее призывала Межамериканская комиссия по правам человека, на том основании, что такие меры являются нарушением государственного суверенитета. He was also disturbed by the fact that Guatemala had, on several occasions, failed to implement provisional precautionary measures called for by the Inter-American Commission on Human Rights on the ground that such measures were incompatible with State sovereignty.
Межамериканская комиссия по правам человека констатировала нарушение этого положения в деле о высылке гаитян из Доминиканской Республики: высланные лица, рубщики сахарного тростника, были собраны вместе и высланы без какого-либо разбирательства, хотя среди них находились несколько человек, которые родились в Доминиканской Республике и имели на этом основании гражданство этой страны. The Inter-American Commission on Human Rights found a violation of this provision in the case of the expulsion of a number of Haitians from the Dominican Republic: the persons in question, sugar-cane cutters, were rounded up and expelled in an indiscriminate manner, even though they included several individuals born in the Dominican Republic who therefore had the nationality of that country.
Было также высказано мнение о том, что в свое время Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть и тему рисков коммерческого мошенничества в сфере электронной торговли. It was also suggested that the risks of commercial fraud arising in electronic commerce is a topic that the Commission may wish to address in due course.
Было выражено мнение, что Комиссия является подходящим органом для рассмотрения явления коммерческого мошенничества, поскольку в ее работе уникальным образом сочетается правительственный подход, использование признанных на международном уровне специальных знаний в сфере международной торговли и традиция сотрудничества с другими международными организациями. It was suggested that UNCITRAL was well-positioned to consider the issue of commercial fraud, since it presented the unique combination of a governmental perspective with recognized expertise in international commerce and a tradition of collaboration with other international organizations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!