Примеры употребления "Курсив" в русском

<>
Переводы: все54 italics35 italic11 другие переводы8
Так как классы CSS не имеют определенных стандартов, для изменения стиля шрифта можно использовать только теги – жирный, – курсив, – подчеркнутый. Поддерживается расположение текста. Positioning is supported, but styling is limited to , , since CSS class names are not yet standardized.
Ниже я привожу три абзаца из его последней колонки, чтобы вы не подумали, что я грубо вырываю его слова из контекста (курсив мой): Here are the first three paragraphs of his column lest you think I’m cruelly snipping something out of context (emphasis mine):
Высокий суд обладает юрисдикцией суда первой инстанции по проведению слушаний и вынесению решений по таким заявлениям и может принимать любые соответствующие постановления или использовать средства правовой защиты (курсив наш). The High Court has original jurisdiction to hear and determine such an application, and may issue any appropriate orders or remedy (under section 84 of the Constitution, emphasis added).
В процессе заурядного выступления против Пола Кругмана (Paul Krugman), стимулом для которого стала его не вызывающая никаких возражений оценка слабых экономических показателей стран Балтии после кризиса, Андерс Аслунд (Anders Aslund) сказал следующее (курсив мой – М.А.): In the course of a bromide against Paul Krugman, which was motivated by Krugman’s quite unobjectionable assessment of the Baltics’ weak post-crisis economic performance, Anders Aslund said the following (emphasis mine)
" В случае, если в отношении лиц, принявших то или иное участие в военных действиях и попавших в руки противника, возникает сомнение в их принадлежности к одной из категорий, перечисленных в статье 4, такие лица будут пользоваться покровительством настоящей Конвенции до тех пор, пока их положение не будет определено компетентным судом " (курсив наш). " Should any doubt arise as to whether persons, having committed a belligerent act and having fallen into the hands of the enemy, belong to any of the categories enumerated in Article 4, such persons shall enjoy the protection of the present Convention until such time as their status has been determined by a competent tribunal.
где в частных определениях заявляется, что иммунитет главы государства, возможно, не " распространяется настолько, чтобы дать бывшему главе государства право на иммунитет в отношении его действий в личном качестве " (курсив добавлен); или 2) когда иностранное государство отказывается от иммунитета для своего бывшего руководителя, см. решение по делу Grand Jury Proceedings, 817 F.2d 1108, 1111 (4th Cir. stating in dicta that head-of-state immunity may not'go so far as to render a former head of state immune as regards his private acts'(emphasis added)), or (2) when the foreign state waives the immunity of its former leader, see In re Grand Jury Proceedings, 817 F.2d 1108, 1111 (4th Cir.
Перед принятием решения о высылке по соображениям общественного порядка или общественной безопасности принимающее государство-член учитывает, в частности, такие обстоятельства, как длительность проживания соответствующего лица на его территории, возраст данного лица, его состояние здоровья, семейное и экономическое положение, его социальная и культурная интеграция в принимающее государство-член и интенсивность его связей со своей страной происхождения … " (курсив наш). Before taking an expulsion decision on grounds of public policy or public security, the host Member State shall take account of considerations such as how long the individual concerned has resided on its territory, his/her age, state of health, family and economic situation, social and cultural integration into the host Member State and the extent of his/her links with the country of origin” [Emphasis added.
" Поскольку это касается пунктов 2 и 4 и если договор не предусматривает иное, оговорка считается принятой государством, если оно не выскажет возражений против нее до конца двенадцатимесячного периода после того, как оно было уведомлено о такой оговорке, или до той даты, когда оно выразило свое согласие на обязательность для него договора, в зависимости от того, какая из этих дат является более поздней " (курсив добавлен). 2 and 4 and unless the treaty otherwise provides, a reservation is considered to have been accepted by a State if it shall have raised no objection to the reservation by the end of a period of twelve months after it was notified of the reservation or by the date on which it expressed its consent to be bound by the treaty, whichever is later.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!