Примеры употребления "Контроль" в русском с переводом "surveillance"

<>
Связь, навигационный контроль и управление воздушным движением Communication, Navigation Surveillance and Air Traffic Management
контроль за лицами, работающими на объектах или имеющими к ним доступ (проведение административных расследований, предоставление полномочий). Surveillance of personnel working at or having access to sites (administrative inquiries, clearance, etc.).
Даже в Европе, с её давно существующим опытом сотрудничества, контроль и выполнение условий для получения кредита от МВФ осуществляется им самим же. Even in Europe, with its long history of cooperation, surveillance and conditionality are outsourced to the IMF.
Остаётся пара стран, как например, Иран, может быть, Венесуэла, где надо будет установить очень тщательный контроль всего, что связано с расщепляющимися элементами. So that leaves a couple of places like Iran, maybe Venezuela, that you would like to have very close surveillance of anything that goes on with fissile stuff.
Кроме того, им было поручено усилить контроль за границей в тесном взаимодействии с другими национальными силами безопасности, в частности, полицией, жандармерией и таможней. They have also been requested to strengthen border surveillance in close cooperation with other national security forces, particularly the police, the Gendarmerie and the customs service.
Более глубокий финансовый контроль должен идти параллельно с обширным экономическим надзором, особенно с тех пор, как балансовые расхождения по текущим счетам стали более острыми во время кризиса. Deeper fiscal surveillance should be matched by broader economic surveillance, especially since current-account imbalances have become more acute during the crisis.
Для этого требуется другая структура управления, в которой влияние распределено более равномерно, чтобы МВФ мог эффективно осуществлять наблюдение и контроль там, где должен, а не только там, где может. This requires a different governance structure in which power is more evenly distributed, so that the IMF can effectively exercise surveillance where it should, not just where it can.
Досмотр пассажиров и их личных вещей осуществляется при въезде или выезде главным образом сотрудниками таможенных служб и в какой-то мере сотрудниками органов безопасности, которые осуществляют контроль посредством систем видеонаблюдения. Travellers and their personal belongings are checked upon arrival or departure primarily by the customs authorities and, to some extent, by the security authorities, which devote their attention to a televisual surveillance system.
Производители оружия и телекоммуникационная промышленность, когда на кону поддерживания навязчиво разрекламированной "войны с террором" стоят миллионы и контроль над глобальным рынком, будут содержать щедро финансируемую армию лоббистов для защиты своих интересов. Weapons manufacturers and the telecommunications industry, with billions at stake in maintaining a hyped "war on terror" and their new global surveillance market, will deploy a lavishly financed army of lobbyists to defend their interests.
Этот институт входит в латиноамериканскую сеть «Пульснет», которая осуществляет эпидемиологический молекулярный контроль за бактериями-возбудителями сальмонеллы, кишечной палочки, шигеллы и вибриохолеры, которые вызывают острые инфекционные желудочно-кишечные заболевания, в первую очередь среди детей. The Institute is part of the PulseNet network for Latin America, which is responsible for the molecular epidemiological surveillance of the bacteria salmonella, E. coli, shigella and Vibrio cholerae, which cause severe gastrointestinal infections, particularly in children.
Бюджеты Фонда сокращались, а сам он начал уменьшаться в размерах, и, несмотря на то, что МВФ получал определенные новые обязанности, его решения – в особенности контроль над «валютными манипуляциями» - были в значительной степени несущественными. It shrank its budgets and began to downsize, and, while it was handed some new responsibilities in the meantime – surveillance over “currency manipulation,” in particular – its deliberations proved largely irrelevant.
Было подчеркнуто, что GNSS представляет собой систему, которая после ее внедрения позволит усовершенствовать связь с авиакомпаниями, навигацию, контроль и безопасное управление воздушным движением; сократить задержки и расходы и обеспечить более эффективное использование воздушного пространства. GNSS was highlighted as a system which, once implemented, would improve airline communications, navigation, surveillance and traffic management safety, reduce delays and costs, and lead to more efficient use of airspace.
В анализ объема работы был также включен элемент контроля за обеспечением качества, основанный на международных стандартах, что позволит МООНДРК осуществлять адекватный контроль за выполнением подрядчиками контракта и использовать результаты для определения суммы вознаграждения за проделанную работу. The scope of work also incorporated a quality assurance surveillance programme based on international standards, which will allow MONUC to monitor the performance of the contractor adequately and use the results to determine the level of fee to be paid.
Соглашение о стабильности и развитии должно оставаться краеугольным камнем бюджетного механизма Европейского союза, и эффективный контроль вкупе с должной поддержкой будут крайне необходимыми для того, чтобы помочь странам-участникам работать в направлении сбалансирования бюджетов, как только экономика восстановится. The Stability and Growth Pact must remain the cornerstone of the EU’s budgetary framework, and effective surveillance and peer support will be vital to help member states work towards balanced budgets once the economy rebounds.
Предпринять соответствующие шаги, с тем чтобы поднять на новых внешних границах Европейского союза и других государственных границах на более высокий уровень пограничный контроль и наблюдение и в то же время ускорить и облегчить пересечение границы, в том числе посредством: Take relevant steps in order to create, at the new EU external borders and at other State borders, improved levels of border checks and border surveillance, and at the same time to accelerate and facilitate border crossings, including through:
Данная программа охватывает просветительскую и законодательную деятельность, обеспечение защиты при создании запасов донорской крови, наблюдение за течением заболевания, обучение персонала, консультирование и ведение инфицированных пациентов и контроль в отношении их контактов, а также в отношении других лиц, подверженных воздействию инфекции. The programme encompasses education, legislation, protection of blood supply, surveillance of the disease, training of personnel, counseling and management of the infected, their contacts and others who have been exposed to the infection.
Таким образом, органы национальной безопасности Королевства обеспечивают исполнение законов проживания и иммиграции для иностранцев и осуществляют контроль за пограничными пунктами, с тем чтобы не допустить въезда на территорию Иордании ни одного иностранного гражданина, не имеющего надлежащей въездной визы и официального проездного документа. The public security bodies in the Kingdom implement the legislation on the residence and immigration of aliens, carry out the surveillance of frontier posts and ensure that admission to the Kingdom is not granted to any foreign traveller who does not have an authentic entry visa and an official travel document.
Правительствам, которые еще не сделали этого, следует поощрять свои органы пограничного контроля осуществлять совместное или скоординированное патрулирование на море с соседними или региональными партнерами по внутренним водным путям и замкнутым водоемам и контроль за представляющими интерес судами в глубоководных районах пересечения их территориальных вод. If they have not already done so, Governments should encourage their border authorities to undertake joint or coordinated maritime patrols with neighbouring or regional partners on inland waterways, in confined waters and in surveillance of vessels of interest in deep water transit past their territorial waters.
Продолжалось давнее сотрудничество между БАПОР и министерством здравоохранения Иордании, которое охватывало широкий круг мероприятий в области здравоохранения, включая иммунизацию, охрану здоровья, профилактику инфекционных заболеваний, подготовку медицинских кадров, контроль качества основных лекарств, участие в национальных кампаниях иммунизации против полиомиелита и кори и бесплатные поставки вакцины против гепатита В. The long-standing cooperation between UNRWA and the Jordanian Ministry of Health continued to cover a wide range of public health activities, including immunization, family health, surveillance of communicable diseases, development of human resources for health, quality assurance of essential drugs, participation in national immunization campaigns against poliomyelitis and measles and in-kind donation of hepatitis B vaccine.
Конференция по торговле и развитию Организации Объединенных Наций (ЮНКТАД) рекомендовала правительствам развитых и развивающихся стран оказывать поддержку внедрению этих стандартов, осуществлять строгий контроль во избежание их ошибочного использования в чисто коммерческих интересах и обеспечивать транспарентность, всеобъемлющий охват, оправданность, а также низкую ограничительность в отношении торговли при их разработке. The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) recommended that Governments in developed and developing countries support the implementation of these standards, exercise strict surveillance to avoid their misuse for purely commercial interests, and ensure transparency, inclusiveness, justifiability, and low trade restrictiveness in setting them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!