Примеры употребления "Командования" в русском

<>
Переводы: все629 command597 commanding7 другие переводы25
Адмирал Флитвуд, глава Командования спецопераций. Admiral Fleetwood, the head of SOCOM.
Полковник Колдвелл, мы получили другое сообщение от командования для ретрансляции. Colonel Caldwell, we received another message from SGC to relay.
В 1960-х Франция решила выйти из объединенного командования НАТО и предложила ее войскам покинуть свою территорию. In the 1980's there was profound disagreement and controversy over President Ronald Reagan's decision to deploy medium-range missiles in Europe.
Многие представители командования вооружёнными силами Японии изначально считали, что основная угроза их стране исходила от Советского Союза. Many in the Japanese Army initially regarded the Soviet Union as the main threat facing the country.
Если нет, то перспективы перехода к правительству, сформированному из высшего командования египетской армии и многоуважаемых деловых и политических элит, имеют много шансов на успех. If not, the prospects for a transition to a government formed by leaders of the much-respected Egyptian army and moderates representing business and political elites seem high.
В базах данных по космическому мусору Объединенного командования ПВО североамериканского континента NORAD фигурирует несколько десятков таких скоплений медных игл, оставшихся после миссии 1963 года. Unlike the lone needles, these chains and clumps have the potential to remain in orbit for several decades, and NORAD space debris databases list several dozen still aloft from the 1963 mission.
Региональная программа примирения, нацеленная на средний и нижний ранг командования Талибана и аль-Каиды, должна быть разработана и приведена в жизнь Пакистаном и Афганистаном. A regional reconciliation program targeting mid- and lower-tier Taliban and al-Qaeda commanders should be developed and implemented by Pakistan and Afghanistan.
УСВН рекомендовало Департаменту полевой поддержки предложить стране, представившей соответствующий воинский контингент, рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер в отношении виновного лица и командования контингента. OIOS recommended, through the Department of Field Support, that appropriate action be considered by the concerned troop-contributing country for appropriate action against the peacekeeper and contingent commanders.
Кроме того, в порядке реагирования на внутренние проблемы и ряд скандалов в связи с коррупцией президент провел широкие преобразования на уровне вышестоящего командования сил безопасности. Against the background of internal issues and some corruption scandals, the President also made broad changes at the level of the highest rankinghighest-ranking officers within the security forces.
Было больше веселья, чем тревоги, на конференции 800 ядерных специалистов в Вашингтоне, округ Колумбия, в марте, когда имя генерала из командования Военно-воздушных сил, устрашающе переделали из Джорджа С. There was more amusement than alarm at a conference of 800 nuclear specialists in Washington, DC, in March, when a senior Air Force general, eerily channeling George C.
С одной стороны, это попытка «спасти» рабочие места внутри страны с помощью ошеломляющих пошлин на иностранные товары, командования валютными курсами, ограничения притока иностранных работников, создания препятствий на пути аутсорсинга. It is, on the one hand, an attempt to “save” domestic jobs by slapping tariffs on foreign goods, influencing exchange rates, restricting inflows of foreign workers, and creating disincentives for outsourcing.
Утверждалось, что в ходе операции гондурасской армии в Оланчо, когда, по заявлениям представителей ее командования, были убиты соответствующие лица, ей могли оказывать помощь военнослужащие армии Соединенных Штатов и/или сотрудники ЦРУ. Allegedly, the United States army and/or CIA personnel, may have helped the Honduran army in the Olancho operation, in which, according to the Honduran Army, the persons concerned were killed.
Таким образом, все члены контингента будут в установленном порядке обязаны соблюдать их в силу своих служебных обязанностей согласно воинским уставам или же во исполнение приказов командования и иных правил внутреннего распорядка постоянного характера. All members of the contingent will then be legally required to comply with them by virtue of their duty, under military law or otherwise, to comply with standing orders or other routine orders of a continuing nature.
Утверждалось, что в ходе операции гондурасской армии в Оланчо, когда, по заявлению представителей ее командования, были убиты соответствующие лица, ей могли оказывать помощь военнослужащие армии Соединенных Штатов и сотрудники Центрального разведывательного управления (ЦРУ). Allegedly, the United States army and Central Intelligence Agency (CIA) personnel may have helped the Honduran army in the Olancho operation, in which, according to the Honduran Army, these persons had been killed.
Договор пользуется полной поддержкой вооруженных сил США, а также шести бывших госсекретарей, пяти бывших министров обороны, троих бывших советников по национальной безопасности и семерых бывших командующих Стратегического командования, вне связи с партийной принадлежностью. The treaty has the full support of the U.S. military and has been endorsed by six former secretaries of state, five former defense secretaries, three former national security advisors and seven former STRATCOM commanders of both parties.
Утверждалось, что в ходе операции гондурасской армии в Оланчо, когда, по заявлению представителей ее командования, и были убиты соответствующие лица, ей могли оказывать помощь военнослужащие армии Соединенных Штатов и сотрудники Центрального разведывательного управления (ЦРУ). Allegedly, the United States army and Central Intelligence Agency (CIA) personnel may have helped the Honduran army in the Olancho operation, in which, according to the Honduran army, these persons had been killed.
Шестнадцать из тридцати восьми членов командования уже долгое время принадлежат к партии, чьи действия в конце 1970-х годов привели к советскому вторжению в 1979-89 годах, стоившему жизни двум с половиной миллионам афганцев. Sixteen of the thirty-eight have long been aligned with this party, whose ploys in the late 1970s led to the Soviet invasion of 1979-89 which cost two-and-a-half million Afghan lives.
В рамках своего мандата, предусматривающего осуществление контроля за соблюдением эмбарго в отношении оружия, Группа направила своих членов в штаб командования Западного военного округа с целью посещения военных складов и производственных объектов в районе Эль-Фашира. As part of their mandate to monitor implementation of the arms embargo, Panel members undertook a visit to the headquarters of the Western Military Region Commander to visit logistical and workshop facilities of the Sudanese armed forces in the El-Fasher area.
В своем предыдущем докладе Группа отметила, что этот вертолет представлял потенциальную угрозу из-за того, что правительство было готово использовать его без предупреждения 25 июля 2005 года с полным комплектом вооружения, что было предотвращено лишь после вмешательства командования операции «Единорог». The Group noted in its previous report that the helicopter was a potential threat owing to the Government's readiness to deploy the aircraft fully armed without warning on 25 July 2005, an exercise that was prevented only after the intervention of Licorne.
К возможным мерам пресечения относятся: подписка о невыезде, личное поручительство, залог, надзор со стороны полиции, домашний арест, заключение под стражу, наблюдение командования воинской части за подозреваемым или обвиняемым, военнослужащим и присмотр за несовершеннолетними со стороны родителей, опекунов или доверенных лиц. The possible security measures are: signed undertaking not to change the place of residence, personal warranty, deposit, supervision by the police, house arrest, detention, supervision of military servicemen by the commander of the army division, and supervision of minors by parents, guardians or trustees.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!