Примеры употребления "Количественно" в русском с переводом "quantitatively"

<>
И количественно и качественно они поступают так же как и люди, поставленные в ту же ситуацию. Qualitatively and quantitatively, they choose exactly the same way as people, when tested in the same thing.
В самом Китае, например, деньги от Всемирного Банка не были так количественно важны, но китайцы как правило хвалят Банк за полезные чертежи и информацию. In China itself, for example, World Bank money has not been so important quantitatively, yet the Chinese generally credit the Bank for having helpful blueprints and information.
Таинства, ставившие в тупик древних, уступили место более сжатому набору принципов, которые можно было использовать для того, чтобы количественно выразить полет снаряда, падение яблока, орбиту Луны и траектории движения планет. Mysteries that confounded the ancients were replaced by an ever more concise set of principles so that the flight of projectiles, the fall of an apple, the orbit of the moon, and the trajectories of planets could be quantitatively accounted for.
После Всемирной конференции по правам человека 1993 года и Международного конгресса по преподаванию прав человека 1978 года, которые оба проходили в Вене, просвещение по вопросам прав человека расширилось количественно и улучшилось качественно во всех регионах благодаря усилиям системы Организации Объединенных Наций, гражданского общества и национальных образовательных учреждений. Since the 1993 World Conference on Human Rights and even the 1978 International Congress on the Teaching of Human Rights, both of which took place in Vienna, human rights education has expanded qualitatively and quantitatively in all regions due to the efforts of the United Nations system, civil society and national education institutions.
Эти наблюдения вкупе с приведенными выше оценками наводят на мысль о том, что урбанизация играет количественно важную роль в сокращении общих масштабов нищеты, обеспечивая возможности для мигрантов из сельских районов в городские, позволяя некоторым из них вырваться из порочного круга нищеты, переехав в города, и за счет косвенного повышения уровня жизни тех, кто остается в сельских районах. These observations and the estimates presented above suggest that urbanization has played a quantitatively important role in reducing overall poverty by providing opportunities to rural-urban migrants, some of whom escape poverty by moving to cities, and by improving indirectly the standard of living of those remaining in rural areas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!