Примеры употребления "Квалификационные" в русском с переводом "qualification"

<>
Переводы: все154 qualification140 другие переводы14
Квалификационные требования к ассистентам преподавателей излагаются в Законе о работниках сферы образования 2004 года. The qualification requirements for assistant teachers are laid down in the 2004 Educational Workers Act.
В Конституции также изложены квалификационные требования к судьям, процедуры их назначения, условия службы, зарплата, пенсия и т.д. The qualifications of Judges, their mode of appointment, service conditions, salary, pension, etc are also laid down in the Constitution.
Квалификационные комиссии принимают решение о принятии кандидатов в адвокаты на основе сдачи экзамена при поступлении в коллегию адвокатов. The qualification commissions decide on the admission of candidates to the bar based on the bar examination.
Требования, устанавливаемые при проведении торгов по проектам, финансируемым Всемирным банком, включая предварительные квалификационные требования, ограничивают участие местных фирм. The requirements incorporated in the bidding for World Bank-funded projects, including the pre-qualification requirements, curtail the participation of local firms.
Переговоры по вопросу внутригосударственного регулирования призваны обеспечить, чтобы квалификационные требования, технические стандарты и лицензионные требования не могли превращаться в ненужные барьеры. Negotiations on domestic regulation aim to ensure that qualification requirements, technical standards and licensing requirements do not constitute unnecessary barriers to trade.
С целью взаимного признания судовых удостоверений можно согласиться с предложением Германии указывать в данной статье минимальные квалификационные требования для каждого из членов экипажа. To ensure mutual recognition of ship's certificates, we concur with the proposal of Germany to indicate in this article the minimum qualification requirements for each crew member.
Судебные квалификационные коллегии субъектов Федерации состоят, как правило, из 21 члена, 13 из которых составляют судьи, семь являются представителями общественности и один представляет Президента Федерации. The regional Judicial Qualification Collegia are in general composed of 21 members, 13 of which are judges, seven are representatives of the public and one represents the President of the Federation.
Тем не менее обычно проводится оценка некоторых квалификационных данных, причем другие квалификационные данные оцениваются тогда, когда поставщик рассматривается в качестве претендента на заключение конкретных договоров. However, there will normally be an initial assessment of some qualifications, leaving others to be assessed when the supplier is considered for specific contracts.
Переговоры по внутреннему регулированию нацелены на обеспечение того, чтобы квалификационные требования, технические стандарты и требования в отношении получения лицензий не создавали ненужных барьеров на путях торговли. Negotiations on domestic regulation aim to ensure that qualification requirements, technical standards and licensing requirements do not constitute unnecessary barriers to trade.
Закупающая организация оценивает квалификационные данные поставщиков или подрядчиков в соответствии с квалификационными критериями и процедурами, изложенными в предквалификационной документации, если таковая существует, и в тендерной документации. The procuring entity shall evaluate the qualifications of suppliers or contractors in accordance with the qualification criteria and procedures set forth in the prequalification documents, if any, and in the solicitation documents.
Например, менее ограничительные квалификационные требования, предусматривающие университетское образование " или " в качестве альтернативы техническую квалификацию, демонстрирующую наличие знаний эквивалентного уровня, во многих случаях применяются к весьма немногим подсекторам. For instance, less obstructive qualification requirements, requiring alternatively university degree " or " technical qualifications demonstrating knowledge of an equivalent level, are frequently limited to very few sub-sectors.
Иначе процедура открывает возможности для злоупотреблений: организация-заказчик может создавать препятствия на пути консорциума, членство в котором изменилось, постоянно требуя от него вновь подтвердить свои квалификационные данные. Otherwise, the procedure was open to abuse: a contracting authority could place obstacles in the path of a consortium whose membership had changed by constantly asking it to demonstrate again its qualifications.
[ключевые слова: арбитраж, проводимый постоянным арбитражным учреждением; процедуры назначения; арбитражные учреждения; арбитражный суд; арбитры; арбитры- назначение; арбитры- квалификационные требования; суды; институциональный арбитраж; судебная помощь; судебное вмешательство; гражданство; процедура] [keywords: administered arbitration; appointment procedures; arbitral institutions; arbitral tribunal; arbitrators; arbitrators- appointment of; arbitrators- qualifications; courts; institutional arbitration; judicial assistance; judicial intervention; nationality; procedure]
Кандидаты сдают одинаковые экзамены и к ним предъявляются одинаковые квалификационные требования (за исключением небольшого количества сотрудников категории общего обслуживания, которые работали на основе соглашения, заключенного в 1989 году). Candidates sit the same examinations and are required to have the same educational qualifications (with the exception of a small number of General Service staff who were exempted in accordance with an agreement reached in 1989).
В то же время в целях обеспечения вынесения эффективных рекомендаций и процесса благого управления в целом минимальные квалификационные критерии должны отражать конкретные существенные требования, предъявляемые к каждому члену Комитета. At the same time, for effective advice and overall good governance, minimum qualification criteria must reflect the particular substantial requirements of each individual committee.
Слишком строгие квалификационные критерии могут отпугнуть тех членов, которые больше всего нуждаются в такой поддержке от подачи заявления на предоставление поддержки, а слишком мягкие критерии могут запятнать потенциальных пользователей. Overly strict qualification criteria are likely to deter members that may need this kind of support most from applying for it; but overly loose criteria may stigmatize potential users.
В рамках переговоров Дохинского раунда проект правил, касающихся внутреннего регулирования, призван обеспечить, чтобы нормы внутреннего регулирования (квалификационные и лицензионные требования/процедуры; технические стандарты) не создавали излишних барьеров для торговли услугами. As part of the Doha negotiations, the draft Disciplines on Domestic Regulation aim at ensuring that domestic regulations (qualification requirements/procedures licensing requirements/procedures; technical standards) do not create unnecessary barriers to services trade.
Делегация Германии высказала предложение о том, что для внесения большей ясности и с целью взаимного признания судовых свидетельств в данной главе следует указать минимальные квалификационные требования для каждого из членов экипажа. The delegation of Germany suggested that for greater clarity and with a view to achieving mutual recognition of ships'certificates, minimum qualification requirements of each of the crew members should be indicated in this chapter.
В редакционном плане было предложено заменить в подпункте (а) ссылку на " лицо " ссылкой на " управляющего в деле о несостоятельности " и включить в дополнение к ссылке на " функции " ссылку на " квалификационные требования ". A drafting suggestion was that subparagraph (a) should refer to the “insolvency representative” rather than to a “person” and that a reference to “qualifications” should be included in addition to “functions”.
Списки, в частности, позволяют экономить время и средства в результате исключения необходимости представлять и оценивать квалификационные данные отдельно по каждому договору, а также способствуют сокращению затрат поставщиков на поиски договорной информации. In particular, it was observed that lists might save time and cost by eliminating the need to provide and evaluate separate qualification information for each contract, and reduce costs for suppliers in finding contract information.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!