Примеры употребления "Качественное" в русском с переводом "qualitative"

<>
Он направлен на качественное разоружение, значительно ограничивая техническое усовершенствования ядерного оружия. Its aim is qualitative disarmament, placing modest limits on technical improvements of nuclear arms.
Как инфекционное заболевание, СПИД оказывает качественное влияние на инфекционные заболевания в целом. As an infectious disease, AIDS has a qualitative impact on infectious diseases as a whole.
Индия имеет значительное количественное и качественное превосходство над Пакистаном в области обычных вооружений. India enjoys a substantial quantitative and qualitative superiority over Pakistan in conventional forces.
Четыре года назад мое правительство предложило программу широких реформ в области образования, направленных на его качественное развитие и модернизацию. Four years ago, my Government introduced an extensive educational reform programme aimed at qualitative development and modernization of education.
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является исторической вехой в деле ядерного разоружения и нераспространения, поскольку он ограничивает качественное совершенствование ядерных вооружений. The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is an historic milestone in the promotion of nuclear disarmament and non-proliferation in that it restricts the spread and qualitative improvement of nuclear weapons.
В то же время продолжается качественное совершенствование ядерных вооружений и рост производства обычного оружия, причем последнее становится все более изощренным и смертоносным. At the same time, the qualitative development of nuclear arms continues unabated and the production of conventional weapons grows — the latter becoming ever more sophisticated and deadly.
По этой причине необходимо вновь вернуться к разработке определений, четко устанавливающих оправданные случаи оказания помощи и содержащих в себе качественное описание понятия гуманитарной помощи. For this reason, further thought should be given to developing definitions that clearly define eligible flows and provide a qualitative description of humanitarian assistance.
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) является исторической вехой в деле ядерного разоружения и нераспространения, поскольку он ограничивает распространение и качественное совершенствование ядерных вооружений. The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) is an historic milestone for the promotion of nuclear disarmament and non-proliferation in that it restricts the spread and qualitative improvement of nuclear weapons.
Вместе с тем из данных, представленных ЮНОДК Европейским центром мониторинга наркотиков и наркомании (ЕЦМНН), вытекает иной вывод, отражающий количественное увеличение и качественное улучшение в области национальных стратегий контроля над наркотиками. However, data provided to UNODC by the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction present a different picture, reflecting a quantitative increase and a qualitative improvement in the area of national drug control strategies.
Сегодня некоторые государства, обладающие ядерным оружием, продолжают качественное совершенствование такого оружия и разработку систем ядерного оружия нового поколения на основе доктрины превентивного ядерного удара, создавая серьезную угрозу для международного мира и безопасности. Today, some nuclear-weapon States are pushing ahead with the qualitative improvement of nuclear weapons and developing new generations of nuclear-weapons systems under the doctrine of a nuclear pre-emptive strike, exposing world peace and security to grave threats.
В-пятых, благодаря этому возрождению произойдет качественное изменение положения Африки в системе глобальной экономики, которая позволит ей освободиться от тяжкого бремени международной задолженности и перестать быть лишь поставщиком сырья и импортером промышленных товаров. Fifth, it will qualitatively change Africa's place in the global economy so that it is free of the yoke of the international debt burden and is no longer a mere supplier of raw materials and an importer of manufactured goods.
Поддерживает цели Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который призван обеспечить всеобъемлющий запрет на все испытательные ядерные взрывы и остановить качественное совершенствование ядерных вооружений, что открыло бы путь к полной ликвидации ядерного оружия. Supports the objectives of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which is intended to enforce a comprehensive ban on all nuclear test explosions, and to stop the qualitative development of nuclear weapons which would pave the way towards the total elimination of nuclear weapons.
В качестве первого шага на пути к достижению этой цели обладающие ядерным оружием государства должны взять на себя обязательство незамедлительно прекратить качественное совершенствование, развитие, производство и накопление ядерных боеголовок и систем их доставки. Among the first steps towards the realization of this objective should be a commitment by nuclear-weapon States to immediately stop the qualitative improvement, development, production and stockpiling of nuclear warheads and their delivery systems.
Некоторые другие делегации выступили против включения внутренних вооруженных конфликтов, предпочтя ограничить эту тему только международными вооруженными конфликтами, поскольку качественное различие между этими двумя видами вооруженных конфликтов делает невозможным разработку единого комплекса норм, применимого к обоим видам конфликта. Some other delegations opposed the inclusion of internal armed conflicts, preferring to limit the topic to only international armed conflicts, since a qualitative difference existed between the two making it not feasible to develop one set of rules applicable to both types of conflict.
Хотя количество стипендий ограничено, качественное воздействие этой программы на стипендиатов и их страны может быть огромным с учетом того, что во многих случаях стипендиаты являются единственными в их соответствующих странах лицами, ответственными за принятие решений в их сфере компетенции. Although the fellowship is limited in quantity, the qualitative impact of this programme can be enormous for the individual fellows and for their countries in view of the fact that, in many cases, the fellows are the sole decision makers in their respective countries in their field of responsibility.
На протяжении ряда лет страны — члены АСЕАН на ежегодной основе выступают в качестве соавторов проекта резолюции, первоначально предложенного Мьянмой, призывающего государства, обладающие ядерным оружием, немедленно прекратить качественное совершенствование, разработку, производство и накопление запасов ядерных боеголовок и средств их доставки. For a number of years, the ASEAN countries have been sponsors of the yearly draft resolutions on nuclear disarmament initiated by Myanmar, calling upon nuclear-weapon States to stop immediately the qualitative improvement, development, production and stockpiling of nuclear warheads and their delivery systems.
Открыто проводится качественное совершенствование ядерного оружия и разработка новых современных видов вооружений; никакого значения более не имеют принятые до сегодняшнего дня обязательства в отношении отказа от ядерного оружия; усиливаются опасения относительно того, что гонка вооружений времен холодной войны может возобновиться. The qualitative improvement of nuclear weapons and the development of sophisticated weapons are openly conducted; the commitments so far made for the abolition of nuclear weapons serve no purpose at all; and fears are increasing that the arms race of the cold war might be revisited.
Существенное качественное отличие космической рекламы от традиционных форм рекламы заключается в том, что ни одна страна и ни один человек не в состоянии избежать воз-действия рекламы из космоса, которая может счи-таться нежелательной по научным, эстетическим, политическим и даже религиозным соображениям. The tremendous qualitative difference from traditional forms of advertising is that no nations or individuals can refuse to be exposed to space advertising, which might be considered undesirable for scientific, aesthetic, political, or even religious reasons.
Помимо реализации этих подходов Министерство национального образования стремится обеспечить качественное и количественное равенство в подборе информации, фотографий и иллюстраций, изображающих мужчин и женщин, девочек и мальчиков, в целях обеспечения гендерного равенства и недопущения дискриминации в отношении женщин в учебниках и учебных материалах. In addition to these approaches, the Ministry of National Education endeavours to establish qualitative and quantitative equality between information, photographs and pictures depicting women and men and girls and boys with the aim of establishing gender equality and preventing discrimination against women in textbooks and educational materials.
Эта задача предусматривает, среди прочих мер, качественное и количественное улучшение консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, а также повышение транспарентности, которая должна присутствовать на всех этапах операции по поддержанию мира, начиная с момента разработки мандата и до его успешного завершения. This objective implies, among other measures, a qualitative and quantitative improvement of consultations between the Security Council and troop-contributing countries, as well as greater transparency, a process which must be maintained throughout all phases of any peacekeeping operation, from the formulation of the mandate to its successful implementation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!