Примеры употребления "Категоричные" в русском

<>
Переводы: все15 categorical11 другие переводы4
Администрация Приднестровского региона, невзирая на солидарные и категоричные оценки международного сообщества, организовала и провела 17 сентября 2006 года так называемый консультативный референдум о политическом самоопределении региона. The authorities of the Transnistrian region, disregarding the unanimous and categorical position of the international community, held a so-called consultative referendum on political self-determination for the region on 17 September 2006.
Эту озабоченность можно было бы устранить, применив менее категоричные формулировки в связи с обеспечением исполнения решений иностранных судов, использовав, например, слово " should " (" следует ") вместо слова " shall " (" должно ") и включив ссылку на внутреннее законодательство. These concerns could be met by introducing less categorical language in relation to the enforcement of foreign judgements, such as using the word “should”, rather than “shall”, and including a reference to domestic law.
Мои свидетельские показания относительно выборов будут категоричными: My testimony about the election is categorical:
Ее запрещения носят четкий, сжатый, категоричный и определенный характер, но это инструмент не процедурного, а принципиального свойства. Its prohibitions are clear, succinct, categorical and definitive, but it is an instrument of principle rather than procedure.
Мои свидетельские показания относительно выборов будут категоричными: обстоятельства были сложными, но волеизъявлению граждан никто не препятствовал, и не было никакого мошенничества. My testimony about the election is categorical: the circumstances were difficult, but the voting was unconstrained and without cheating.
Когда я встретился с ним в Брюсселе 29 января 2004 года, он повторил этот призыв, категорично подчеркнув, что хотел бы добиться решения проблемы к 1 мая 2004 года. When I met him in Brussels on 29 January 2004, he reiterated this call, stressing categorically that he sought a solution before 1 May 2004.
Ранее в этом же месяце, Эзаттола Сахаби, который был членом временного революционного правительства в 1979 году, категорично заявил, выступая в Тегеране, что "революция в сегодняшнем Иране как невозможна, так и нежелательна". Earlier this month, Ezattolah Sahabi, who was a member of the revolutionary provisional government in 1979, issued a statement in Tehran stating categorically that "a revolution in today's Iran is neither possible nor desirable."
В пункте 94 миссия категорично утверждает, что в зонах, контролируемых правительством, существуют центры заключения и пыток, и при этом она ссылается на казармы и школы жандармерии и полиции в качестве потенциальных мест. In paragraph 94, the mission categorically asserts that detention and torture centres exist in the areas controlled by the Government, and refers to gendarmerie and police barracks and schools as probable locations.
Инженеры и врачи соблюдают кодексы профессиональной этики, которые в категоричной форме устанавливают в рамках профессиональной деятельности приоритет общественных интересов — интересов защиты жизни людей, обеспечения их безопасности и охраны собственности — по отношению к частным интересам. Engineers and medical doctors are bound by professional codes of ethics that state categorically that public interest — life, safety, and property — overrides private interest in the practice of their profession.
Содержащееся в начале указанного письма категоричное заявление президента Афеворка о том, что «Алжирские соглашения и их основные принципы не подлежат размыванию, аннулированию или игнорированию», полностью противоречит остальному содержанию письма и, собственно, действиям Эритреи в последние месяцы и годы. The opening of the letter, with President Afwerki's categorical statement that “The Algiers Agreement and its fundamental tenets cannot be diluted, nullified or forgotten”, is at total variance with the rest of the letter's contents and, indeed, with Eritrea's actions over the past months and years.
Далее им необходимо в категоричной форме подтвердить, что они регистрируются и ведут торговые операции от своего имени и не имеют намерения совершать действия, которые могут быть квалифицированы как мошеннические, а также не выдают себя за кого-либо другого в каких бы то ни было целях. Furthermore, they are required to state categorically that they are registering and trading on their own behalf, and are not seeking at any time to act in any manner which could be considered fraudulent, nor are they seeking to impersonate any other individuals for any purposes whatsoever.
несмотря на категоричные заявления, на практике республиканцы изъявляли больше желания сотрудничать с Ираном. despite their harsh rhetoric, Republicans have been more willing to engage with Iran in practice.
В проведенном в 2004 году Сетью по оценке эффективности работы многосторонних организаций (МОПАН) обследовании представлены некоторые весьма категоричные мнения по этому вопросу. The Multilateral Organizations Performance Assessment Network (MOPAN) survey for 2004 presented some forthright views on this matter.
Хотя, со времен основания Исламской Республики в 1979 году иранские лидеры, в основном, предпочитали президентов-республиканцев, а не демократов: несмотря на категоричные заявления, на практике республиканцы изъявляли больше желания сотрудничать с Ираном. That said, since the Islamic Republic’s emergence in 1979, Iran’s leaders have generally preferred Republican presidents to Democrats: despite their harsh rhetoric, Republicans have been more willing to engage with Iran in practice.
Эти новые соглашения также включают в себя категоричные положения об усилении ответственности государств флага, как того требует, в частности Соглашение по рыбным запасам 1995 года, а также планы мониторинга, контроля и наблюдения и обеспечения соблюдения, предусматривающие высадку на борт и инспекции представителей государств-участников на взаимной основе, а также портовые государственные меры, разработанные по примеру мер, предусмотренных в Соглашении по рыбным запасам 1995 года. These new agreements also include strong provisions enhancing flag States'responsibilities as required, inter alia, in the 1995 Fish Stocks Agreement as well as monitoring, control and surveillance and enforcement schemes involving reciprocal boarding and inspection by States parties, and port State measures modelled along those in the 1995 Fish Stocks Agreement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!