Примеры употребления "Имеет целью" в русском с переводом "be intended"

<>
Контроль, осуществляемый Департаментом по вопросам управления, имеет целью своевременное определение системных вопросов и выявление проблем и наилучшей практики. Monitoring by the Department of Management is intended to identify systemic issues in a timely fashion and to highlight problems and best practices.
Понимается, что положение в статье 49 (е) имеет целью сделать выдачу гарантийных писем лишней, как можно надеяться, в подавляющем большинстве случаев. It is appreciated that the provision of article 49 (e) is intended to make the issuance of letters of indemnity superfluous in, hopefully, a great majority of cases.
Проект имеет целью оказать западноафриканским странам, переживающим и пережившим кризис, помощь в достижении к 2015 году поставленной в Дакаре цели обеспечения образования для всех (ОДВ). The project is intended to help countries in crisis and post-crisis in West Africa to achieve the Dakar EFA goals of 2015 deadline.
Он имеет целью ознакомить участников Семинара по экологическим услугам и финансированию охраны и устойчивого использования экосистем с базовой информацией и примерами существующей практики в этой области. It is intended to provide background information and examples of current practice for the Seminar on environmental services and financing for the protection and sustainable use of ecosystems.
Он имеет целью дать возможность Подготовительному комитету полного состава к ЮНКТАД X высказать рекомендации в отношении путей проработки на Конференции различных аспектов проблематики на стыке ПИИ, окружающей среды и развития. It is intended to enable the Preparatory Committee of the Whole for UNCTAD X to recommend ways in which the Conference can address the various aspects of interface between FDI, environment and development.
Детский сад предваряет начальный этап образования и имеет целью приучить ребенка к учебной среде и привить ему основные навыки и понятия, которые позволили бы ему быстро и успешно освоиться на начальном этапе образования. It precedes the primary stage and is intended to accustom children to the educational environment and permit them to acquire the basic skills and values that will enable them to adapt quickly to the primary stage and pursue it with success.
Таким образом, статья 19 имеет целью избежать любого обратного вывода в отношении ответственности, которая может вытекать из первичных правил, исключающих некоторые формы помощи, или из деяний, иным образом приписываемых любому государству в соответствии с Главой II. Thus article 19 is intended to avoid any contrary inference in respect of responsibility which may arise from primary rules, precluding certain forms of assistance or from acts otherwise attributable to any State under Chapter II.
Хотя вариант соблюдения динамических характеристик имеет целью обеспечить такое положение, при котором гтп способствовали бы дальнейшему совершенствованию активных систем подголовников, все же этот вариант применяется как в случае активных, так и обычных или " статистических " систем подголовников. Although the dynamic compliance option is intended to ensure that the gtr encourages continuing development of active head restraint systems, the option is available to both active and conventional, or " static " head restraint systems.
Хотя вариант соблюдения динамических характеристик имеет целью обеспечить такое положение, при котором гтп способствуют дальнейшему совершенствованию динамических систем подголовников, тем не менее этот вариант применяется производителями как в случаях динамических, так и обычных или " статических " систем подголовников. Although the dynamic compliance option is intended to ensure that the gtr encourages continuing development of dynamic head restraint systems, the option is left to the manufacturer and is available to both dynamic and conventional, or " static, " head restraint systems.
В конкретном плане это мероприятие имеет целью укрепить необходимую волю, как в парламентах, так и в правительствах, к тому чтобы лучше определить политические и оперативные обязанности МПС в вопросах, касающихся содействия миру и безопасности, демократии, правам человека и равенству между мужчинами и женщинами. Specifically, the event is intended to build the necessary will, in both parliaments and Governments, to better define the political and operational responsibilities of IPU in matters relating to the promotion of peace and security, democracy, human rights and gender equality.
Этот процесс имеет целью обеспечить участие только законным образом зарегистрированных компаний, не имеющих задолженности по уплате налогов, руководство которых не признавалось виновным в какой-либо противоправной деятельности и которые имеют необходимые технические и финансовые средства для участия в конкурсе на получение концессий на лесозаготовку. This process is intended to ensure that only legally registered companies that have no tax arrears, whose significant individuals have not been found guilty of any criminal activity and that have the required technical and financial means are able to bid for logging concessions.
Такое изменение структуры ясно даст понять, что упоминание территориального фактора имеет целью установить правило умолчания, которое повлечет за собой применение типовых законодательных положений в отсутствие других элементов, перечисленных в пункте 1, таких, как международный характер согласительной процедуры или договоренность сторон выбрать правовой режим, определенный в типовых законодательных положениях. Such restructuring would make it clear that the territorial factor was intended to establish a default rule that would trigger application of the model legislative provisions in the absence of other elements listed under paragraph (1), such as the international nature of the conciliation or the agreement of the parties to opt into the legal regime set forth in the model legislative provisions.
С целью улучшения показателей, которые свидетельствуют о низкой посещаемости школ и неравной представленности в них детей разного пола и из разных географических регионов при существующей образовательной системе, правительством в 2002 году была принята рассчитанная на десять лет программа поддержки реформы системы образования, которая имеет целью, помимо прочего, способствовать привлечению в школы девочек. To improve the statistics relating to the school map, which indicate poor access to the education system and an unequal distribution by sex and geographical area, the ten-year programme of support for the reform of the education system, adopted by the government in 2002, is intended, among other things, to promote the enrolment of girls in school.
Как я указывал в своем заключении 1997 года, выписывание штрафных квитанций на дипломатические автотранспортные средства, поставленные на стоянку с нарушением действующих законов и положений, само по себе не является нарушением международного права и имеет целью уведомить водителя о таких нарушениях, однако выписывание таких квитанций должно быть оправданным, недискриминационным и должно находиться в полном соответствии со всеми законами и положениями4. As I stated in my 1997 opinion, the ticketing of diplomatic cars parked in violation of the applicable laws and regulations is not, by itself, objectionable under international law and is intended to notify the driver of such violations as long as such tickets are justifiable, non-discriminatory and in full compliance with all laws and regulations.4
В ответ было указано, что проект руководства не имеет целью рассматривать вопросы, относящиеся к трансграничным аспектам права, регулирующего вопросы несостоятельности, поскольку эти вопросы рассматриваются в Типовом законе, на изменение или корректировку которого проводящаяся в настоящее время работа никоим образом не направлена. In response, it was noted that the draft Guide was not intended to address questions of relevance to cross-border aspects of insolvency law, since those matters were addressed in the Model Law, which the current work was not intended to in any way modify or amend.
Ввиду многообразия и различной степени сложности психологических характеристик жертв торговли людьми, каждый проект социальной защиты, рассчитанный в среднем на один год, осуществляется с учетом нужд и потребностей соответствующих индивидов и, как правило, имеет целью максимально повысить уровень их самостоятельности путем вовлечения в социальную жизнь и трудовую деятельность. In consideration of the diversity and differing degrees of difficulty of the psychological profiles of the victims of trafficking, each social protection project, which lasts on average one year, is adapted to the needs and requirements of the individual concerned and is generally intended to bring them to the highest possible degree of autonomy through a social-employment inclusion pathway.
В отношении выраженной в пункте 4 надежды на то, что соответствующие вопросы будут рассмотрены в рамках переговоров об окончательном статусе между палестинской и израильской сторонами, он подчеркивает, что поддержка его делегацией этой резолюции не имеет целью предрешать результаты этих переговоров и что одобрение ею слов «постоянный суверенитет», используемых в тексте, не означает какого-либо изменения позиции Японии в отношении юридического статуса «оккупированных территорий». Regarding the hope, expressed in paragraph 4, that the issues would be dealt with in the framework of the final status negotiations between the Palestinian and Israeli sides, he emphasized that his delegation's support for the resolution was not intended to prejudge the outcome of those negotiations and that its acceptance of the words “permanent sovereignty” as used in the text, did not imply any change in Japan's position on the legal status of “occupied territories”.
Было уточнено, что содержащееся в разделе I документа A/CN.9/WG.III/WP.34 предложение однозначно зависит от принятия как исключения неморских исполняющих сторон из режима ответственности в соответствии с проектом документа, так и исключения ссылки на национальное законодательство в статье 8 (b), поскольку исключение сухопутных перевозчиков имеет свой целью снять необходимость в ссылке на национальное законодательство. It was explained that the proposal in section I of document A/CN.9/WG.III/WP.34 was very clearly dependent on the acceptance of both the exclusion of non-maritime performing parties from the liability regime under the draft instrument, and the deletion of the reference to national law in article 8 (b), since the exclusion of inland carriers was intended to render the reference to national law unnecessary.
«Выдвижение требований в последний момент имело целью увеличить «вероятность того, что я соглашусь на них», - говорится в письменных показаниях Гилбертсона. This last-minute demand was intended to increase “the likelihood of my agreeing to their demands,” Gilbertson says in a court-filed affidavit.
Более того, это понятие имело целью регулирование первичной, а не вторичной нормы, и для его включения в структуру нынешнего проекта потребуется его адаптация. Moreover, the notion had been intended to regulate a primary, not a secondary rule, and required adaptation in order to fit into the structure of the present draft.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!