Примеры употребления "Иллюстрацией" в русском с переводом "illustration"

<>
Война Судного дня была яркой иллюстрацией западного и советского военного влияния. The Yom Kippur War in 1973 was a neat illustration of the Western and Soviet military influence.
Сегодняшняя нефтяная лихорадка в Западной Африке является прекрасной иллюстрацией этой проблемы. The current oil rush in West Africa is a perfect illustration of the problem.
События последних дней перед выборами в Америке стали яркой иллюстрацией данной битвы. Events in the days leading up to America's presidential election provided a stark illustration of the struggle.
Каждое изображение должно демонстрировать сам продукт и не может быть графическим представлением продукта (например, иллюстрацией или значком). Each image must be of the product itself; it can't be a graphical representation (ex: an illustration or icon) of the product
В общем, период реформ в Китае стал яркой современной иллюстрацией известного исторического урока: свобода индивидуальной инициативы стимулирует экономическое развитие. Generally speaking, China’s reform period has been a stark contemporary illustration of the historical lesson that unleashing individual initiative tends to boost economic development.
Переходя к докладу Консультативного комитета, он отмечает, что макеты, подготовленные Секретариатом, являются иллюстрацией намеченных изменений, а не их конечной целью. Turning to the report of the Advisory Committee, he pointed out that the mock-ups provided by the Secretariat were merely an illustration, not a goal in themselves.
Яркой иллюстрацией «смены режима», произошедшего на нефтяном рынке, является нынешний отскок цен примерно до $50 (то есть вероятного потолка нового ценового коридора). A clear illustration of the “regime change” that has taken place in the oil market is the current rebound in prices to around the $50 level (the likely ceiling of the new trading range).
Её яркой иллюстрацией является ситуация, когда доминирующий поставщик какого-то вида природных ресурсов, например, нефти, ограничивает её поставки на мировые рынки, чтобы поднять цены. The purest illustration occurs when a dominant supplier of a natural resource, such as oil, restricts supply on world markets to drive up world prices.
Я считаю это сотрудничество наглядной иллюстрацией того, как устойчивое многостороннее взаимодействие может способствовать защите национальных интересов безопасности каждого государства в отдельности и укреплению международного мира и безопасности в целом. I believe this cooperation is an effective illustration of how sustained multilateral cooperation can work to advance the national security interests of all States and strengthen international peace and security.
Драматической иллюстрацией этого является тот факт, что расстояние перевозок грузов сокращалось, в то время как правительство делало огромные инвестиции в строительство шоссейных дорог, расширение инфраструктуры авиаперевозок и железнодорожный транспорт. A dramatic illustration of this is that the average distance over which freight is shipped has shrunk during a time when the government has invested massively in highways, air cargo facilities and railways.
Такое мнение, как и следовало ожидать, сложилось и у тех, кто убежден, что осуществлять рыночные реформы лучше без регулирования, и утверждение Рахана является яркой иллюстрацией кредо МВФ в то время. Such beliefs come naturally to those committed to the view that markets perform better without regulation, and Rajan's statement is a good illustration of the IMF's creed at the time.
Выступление ее министра является трагичной иллюстрацией нынешней позиции Армении по отношению к ее непосредственным соседям — реальности, с которой мы сталкиваемся в каждодневной жизни в нашем регионе и в процессе переговоров. The Minister's statement is a tragic illustration of the attitude of the current position of Armenia towards its immediate neighbours, a reality that we face both in our daily life in the region and in the negotiation process.
Гибель мирных граждан в результате военных действий Израиля в районах, прилежащих к школам Организации Объединенных Наций в Газе, что произошло в последние дни, является трагической иллюстрацией недопустимых угроз сложившейся ситуации. The deaths of civilians caused by Israeli military action in the vicinity of United Nations schools in Gaza in recent days are a tragic illustration of the intolerable perils of the current situation.
В то же время делегация подчеркнула, что террористическая угроза по-прежнему сохраняется, и очевидной иллюстрацией этого является двойное покушение 11 декабря 2007 года, направленное против Конституционного совета и представительства Организации Объединенных Наций в Алжире. The delegation emphasized, however, that the terrorist threat was still present, citing the twin attacks of 11 December 2007, which had targeted the Constitutional Council and the United Nations offices in Algeria, as perfect illustrations of the threat.
Страны Союза государств бассейна реки Мано являются самой яркой иллюстрацией того, что региональные взаимосвязи являются не только сердцевиной как политических, так и гуманитарных проблем в субрегионе, но и ключом к решению тех же самых проблем. The countries of the Mano River Union provide the clearest illustration that regional interrelationships are not only at the heart of both the political and humanitarian problems that afflict the subregion, but also provide the key to the solution to those same problems.
На своей девятнадцатой сессии МСУО обсудила доклад о требованиях к раскрытию информации в системе корпоративного управления и пришла к выводу, что этот доклад является ценной иллюстрацией сближения мнений по вопросу о содержании информации, подлежащей раскрытию в системе корпоративного управления. At its nineteenth session, ISAR had discussed a report on corporate governance disclosure requirements and had found the report to be a valuable illustration of the convergence of opinion on the content of corporate governance disclosures.
Случай с Энолой является яркой иллюстрацией опасности со стороны патентной системы, права патентов на блокирование сельскохозяйственного импорта, разрушения или уничтожения экспортных рынков развивающихся стран, захвата основных пищевых зерновых культур, являющихся тысячелетним культурным наследием, разграбления коллективных знаний, и угрозы продовольственной безопасности. The Enola controversy is a stark illustration of the danger of patenting life, and the power of patents to block agricultural imports, disrupt or destroy developing countries' export markets, hijack staple food crops that are the cultural heritage of millennia, plunder collective knowledge, and threaten food security.
Г-н Спатафора (Италия) (говорит по-английски): Заявление, с которым выступил Постоянный представитель Канады посол Рок от имени группы государств, известной как группа «Объединившиеся в интересах консенсуса», является яркой и содержательной иллюстрацией принципов и ценностей, на которых базируется наш проект резолюции. Mr. Spatafora (Italy): The statement made by Ambassador Rock, the Permanent Representative of Canada, on behalf of the group of States known as Uniting for Consensus provides a forceful and meaningful illustration of the principles and values on which our draft resolution is based.
Иллюстрацией ценности материалов с руководящими указаниями для персонала миссий служит следующий пример: управленцы, планировавшие Смешанную операцию Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и работавшие в Дарфуре на начальном этапе ее развертывания, пользовались проектом «Полевого руководства по начальному этапу развертывания миссии», в котором излагаются ключевые структуры и задачи на этот этап. In an illustration of the value of guidance materials for mission personnel, managers involved in planning for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and working in Darfur during the mission start-up phase used the draft mission start-up field guide, which outlines the key structures to be established and tasks to be accomplished in the early phase of a mission.
Возможной дополнительной иллюстрацией использования этой доктрины в области информационной технологии является директива ЕС о защите программного обеспечения, на основании которой разрешается копирование и декомпиляция программного обеспечения, с тем чтобы установить идеи и принципы, лежащие в основе любого элемента программного обеспечения, или получить информацию, необходимую для обеспечения совместимости независимо созданных компьютерных программ28. A possible further illustration of an essential facilities doctrine in the area of information technology is provided by the EU's Software Protection directive, which permits reverse engineering and decompilation of software, so as to allow determination of the ideas and principles underlying any element of a software programme, or the obtention of information necessary to achieve interoperability of independently created computer programmes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!