Примеры употребления "Изолировать" в русском

<>
Надо изолировать батарею, чтобы они не закоротили. We need to wrap the power packs so they don't short out.
Мой провод может не только изолировать, он сохраняет проводимость. My wire doesn't just heal its insulation, it keeps conducting.
Это позволит изолировать проблему и выяснить, заключается она в консоли или геймпаде. By doing this, you can narrow down whether the problem is with the controller or the console.
Сначала семья сектанта должна была как-то его изолировать в безопасном месте. What happened was that the family had to get their loved ones some safe place somehow.
Если вы являетесь розничным клиентом, мы обязуемся изолировать ваши средства от средств фирмы. If you have been categorized as a Retail customer, we will ensure that your funds are segregated from the company funds.
К сожалению, многие центральные банки стремятся изолировать БМР, а не включать его в происходящее. Unfortunately, many central bankers have sought to marginalize the BIS rather than engage with it.
Мы можем транспортироваться на нижние палубы, где меньше радиация, изолировать и продувать палубу за палубой. We could beam on to one of the lower levels where there's less radiation, and vent the contaminated sections one by one.
Многие участники экономической деятельности – немецкие автопроизводители, французские фермеры, финансовые центры Европы – захотят изолировать своих британских конкурентов. Many economic actors – from German car manufacturers to French farmers to financial centers around the EU – would want to hamper their British competitors.
Нет необходимости изолировать Иран, и это будет более эффективно, чем односторонние гарантии США Израилю или какой-либо другой отдельной стране. It need not single out Iran, and would be more effective than a unilateral US guarantee to Israel or any other single state.
Только с помощью экспериментов можно проследить и изолировать воздействие осаждений N, а также влияние землепользования и изменение климата на биоразнообразие. Only experiments would enable the disentanglement and isolation of the effects of N deposition, land use and climate change on biodiversity.
Процедуры и гарантии, включая контроль за состоянием психического здоровья, используются в ограниченном числе случаев, когда необходимо временно изолировать некоторых заключенных. Procedures and safeguards, including mental health monitoring, were applicable in the limited cases where it was necessary to separate inmates temporarily from the general population.
Фактически Асимоглу указывает на то, что могущественные игроки из частного сектора согласованно пытались изолировать Fannie и Freddie и исключить их из быстро расширяющихся сегментов рынка. In fact, as Acemoglu points out, the powerful private-sector players consistently tried to marginalize Fannie and Freddie and exclude them from rapidly expanding market segments.
Фактически Асемоглу указывает на то, что могущественные игроки из частного сектора согласованно пытались изолировать Fannie и Freddie и исключить их из быстро расширяющихся сегментов рынка. In fact, as Acemoglu points out, the powerful private-sector players consistently tried to marginalize Fannie and Freddie and exclude them from rapidly expanding market segments.
Так же как и Братья-мусульмане в Египте, аль-Нахда и ПСР придется изолировать в своих движениях исламских экстремистов, таких как салафиты, а также принять прагматический подход. Much like the Muslim Brotherhood in Egypt, al-Nahda and the PJD will have to marginalize Islamic extremists in their movements, such as the Salafis, and adopt a pragmatic approach.
Венгрия продолжает изолировать большинство своих лишенных дееспособности граждан, она потратила миллионы долларов на строительство нового чудовища — спец. учреждения, которое все еще пустует, поскольку оно не отвечает требованиям пожарной безопасности ЕС. Hungary continues to segregate its most disabled citizens and spent millions of dollars on the construction of a new institutional behemoth which sits empty because it does not meet EU fire and safety standards.
Из-за нехватки средств школьные здания многие годы серьезно не ремонтировались, поэтому теперь в очень многих школах износились кровли и деформировались или сгнили старые деревянные рамы, которые невозможно должным образом изолировать при подготовке к холодам. Owing to the lack of funds, for many years no serious repairs of school buildings have been carried out, therefore at present a great many schools have worn-out roofs and deformed or decayed old wooden windows which are impossible to weather-strip properly.
Таким образом, расширение полномочий органов мировой юстиции может в конечном итоге воспрепятствовать применению практики примирения и урегулирования споров на общинном уровне и еще больше изолировать общины коренного населения от правовой системы, если процессуальные нормы не будут изменены. The expansion of the justice of the peace courts may, then, end up impeding community-based conciliation and dispute resolution practices and further excluding indigenous communities from the legal system, unless the procedural rules are modified.
Это — клеймо концепции свободного общества: изолировать людей исключительно на основании их умственной недееспособности, игнорировать их самые основные права человека, закрывать им доступ к образованию и профессиональной деятельности, ограничивать их свободу выбора — где и как им жить и с кем общаться. It is anathema to the concept of a free society to segregate people solely on the basis of mental disability, to ignore their most-basic human rights, to bar them from access to education and employment, to deny them the freedom to choose where and how they live and with whom they can associate.
Дипломатическая изоляция Японии усиливает позиции тех деятелей в китайском руководстве, кто давно стремится изолировать страну, в экономическом и в военном отношении все еще являющуюся самой могучей державой Азии, одновременно затягивая другие государства региона все глубже и глубже в тень Китая. Japan’s diplomatic isolation strengthens those in the Chinese leadership who have long sought to marginalize what is economically and militarily still Asia’s most powerful nation, while sucking other states in the region deeper into China’s shadow.
Блокада лишает Кубу возможности развивать нормальные экономические, торговые, финансовые, научно-технические и культурные связи с международным сообществом — включая самих американских граждан, специалистов и предпринимателей, — будучи направлена на то, чтобы изолировать наше государство и сломить его силовым давлением, голодом и болезнями. The embargo prevents Cuba from developing normal economic, commercial, financial, scientific and technical, and cultural ties with the international community — including United States citizens, professionals and businesspeople — in an effort to bring about our country's isolation and surrender by force, hunger and disease.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!