Примеры употребления "Изображает" в русском с переводом "portray"

<>
Действительно, современная антисионистская риторика изображает целью Израиля власть над всем Ближним Востоком. Indeed, modern anti-Zionist rhetoric portrays Israel's goal as domination of the whole Middle East.
В своей книге, которую Эллисон назвал Destined for War, в этих ролях он изображает Китай и США. Allison portrays China and the US in these roles, and calls his book Destined for War.
Оно не занимается преследованием или угрозами конкретным фирмам, а переживших ужасы войны беженцев не изображает угрозой безопасности. It does not bully or threaten particular firms or portray traumatized refugees as a security threat.
На данном фоне Нетаньяху изображает себя защитником Израиля, присваивая себе то уважение, которые обычно оказывается армейской элите. Against this backdrop, Netanyahu has portrayed himself as Israel’s protector, appropriating the esteem afforded to the defense establishment.
Рэнд изображает инновационных предпринимателей сродни Атланту в греческой мифологии, несущему на спине мрачный мир растущего и властолюбивого коллективистского правительства. Rand portrays innovative industrialists as akin to Atlas in Greek mythology, carrying on his back a dystopian world of growing and overbearing collectivist government.
Затем появляется хороший человек, который изображает все мои страдания в своих фильмах, и я могу их пересматривать снова и снова. Then a good man comes along who portrays all my suffering in his films, and I can go see them over and over again.
Актер Тоби Магуайр изображает Фишера с замечательной подлинностью – действительно, абсолютно точный образ для тех из нас, кто знал Фишера в его лучшие времена. Actor Toby Maguire portrays Fischer with remarkable authenticity – indeed, pitch-perfect for those of us who met Fischer in his prime.
Любой, кто изображает США государством, которое очень сильно проигрывает в нынешнем статус-кво глобальной экономики, должен рассматривать этот вопрос с более широкой точки зрения. Anyone who portrays the US as a huge loser from the global economic status quo needs to gain some perspective on the matter.
Мы должны "оказать сопротивление новой нацистской чуме, рАсадником которой является Израиль", - пишет сирийская газета, тогда как палестинское телевидение изображает израильских солдат насильниками и хладнокровными убийцами. We must "confront the new Nazi plague which is nesting in Israel," wrote a Syrian paper as Palestinian TV portrays Israeli soldiers as rapists and cold-blooded murderers.
Вместо объяснения пользы спорных решений консерваторов, таких как снижение корпоративных налогов, дерегулирование, непопулярные инфраструктурные проекты, реформа системы социальной защиты, Мэй изображает эти меры, как необходимое условие «успешного Брексита». Instead of arguing for controversial Conservative policies – including corporate tax cuts, deregulation, unpopular infrastructure projects, and social security reforms – on their merits, May now portrays such policies as necessary conditions for a “successful Brexit.”
Забавно наблюдать, как иранский радикально настроенный президент-исламист изображает себя открытым для возобновления отношений США-Иран и страдает из-за этого от рук якобы прагматически настроенного Верховного лидера. It is ironic to see Iran's radical Islamist president portray himself as open to resuming US-Iran relations and suffer for it at the hands of a supposedly pragmatic Supreme Leader.
Обама там показан отнюдь не пресмыкающимся миротворцем, каким его изображает консервативная пресса, а исключительно уверенным в себе и расчётливым переговорщиком. И русские, похоже, пусть с недовольством и ворчанием, но все же отдали дань уважения его стойкости и решительности. Rather than the cringing appeaser he was portrayed as in the conservative press, Obama came across as a remarkably confident and tough-minded negotiator and the Russians seemed to offer grudging respect for his firmness and resolve.
Дональд Трамп, республиканский кандидат в президенты США, изображает сирийских беженцев, которые пытаются спасти свои жизни, как угрозу безопасности. И это несмотря на все тщательные процедуры контроля, которые ввела нынешняя администрация США, обязавшаяся принять до конца текущего финансового года 10 000 беженцев. Donald Trump, the Republican US presidential nominee, portrays Syrian refugees fleeing for their lives as a security threat, despite the thorough screening procedures implemented by the current administration, which has committed to taking 10,000 Syrian refugees by the end of the fiscal year.
Позитивно изображать крепость алкогольного напитка. Positively portray the strength of an alcoholic beverage
Бахман, напротив, изображают как слегка "чудаковатую". Bachmann, on the other hand, is portrayed as being slightly unhinged.
Изображение или поощрение безответственных азартных игр Portraying or encouraging irresponsible gambling behaviour
Даже американская военная машина не изображена героической. Even the machinery of US military combat is portrayed non-heroically.
Изображать или предназначаться для беременных или кормящих женщин. Portray or be targeted at pregnant or nursing women
Материалы, изображающие обнаженную фигуру человека или сексуальную активность Content portraying excessive nudity or alluding to sexual activity
Изображать негативно отказ от алкоголя или его умеренное употребление. Negatively portray abstinence from alcohol consumption or moderate alcohol consumption
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!