Примеры употребления "Из этого следует, что" в русском

<>
Переводы: все76 it follows that36 другие переводы40
Из этого следует, что проблема не сводится к поддельным новостям. This suggests that the problem is bigger than fake news.
Из этого следует, что история вселенной определяется не только фундаментальным законом. So what that means is that the history of the universe is not determined just by the fundamental law.
Из этого следует, что более открытой экономике легче избежать подобной ловушки. The more open an economy is, the more easily it can avoid this trap.
Из этого следует, что атмосферный СО2будет, по-видимому, регулирующим фактором и в новом веке. Atmospheric CO2 is therefore presumably the controlling factor for the coming century as well.
Из этого следует, что атмосферный CO2 будет, по-видимому, регулирующим фактором и в новом веке. Atmospheric CO2 is therefore presumably the controlling factor for the coming century as well.
Из этого следует, что чем больше мы лечим СПИД, тем больше нам необохдимо усиливать профилактику ВИЧ. It means we need to be doing more prevention the more treatment we have.
Из этого следует, что реструктурированный банк должен быть рекапитализирован путем увеличения новых заемных и собственных средств. Following that, the restructured bank can be recapitalized by raising new debt and equity.
Из этого следует, что надо срочно ускорять прогресс в данной работе и покончить с малярией навсегда. There is, therefore, an urgent need to accelerate progress – and end malaria for good.
Соответственно, из этого следует, что Совет сохраняет ЮНМОВИК в качестве вспомогательного органа до принятия какого-либо иного решения. It is concluded, accordingly, that the Council is retaining UNMOVIC as a subsidiary organ until any other decision is taken.
Из этого следует, что недостаточно создавать все более и более уточненные правила, необходимо сосредоточиться на применении самого закона. This confirms that creating more and more concise rules is not enough, and that attention must be paid to the actual application of these laws.
Из этого следует, что устранение стабильного «цифрового разрыва» между развитыми и развивающимися регионами могло бы придать мощный импульс развитию. This implies that closing the persistent digital divide between the world’s developed and developing regions could give a big boost to development.
Из этого следует, что США следует изобрести комплексную стратегию, чтобы дисциплинировать свои импульсы ведения произвольных войн и построения новых государств. This suggests that the US should seek out an overarching strategy to discipline its impulses to fight wars of choice or engage in nation-building efforts.
Из этого следует, что для реагирования на изменение климата мировое сообщество должно обеспечить существенное и долговременное изменение экономического и социального поведения. The world community's response to climate change therefore requires significant, long-term changes in economic and social behaviour.
И это сногсшибательно, потому что из этого следует, что обезьяны тоже оценивают относительно, и они действительно оперируют потерями и прибылями по-разному. This is crazy because it suggests that the monkeys too are evaluating things in relative terms and actually treating losses differently than they treat gains.
Из этого следует, что подстрекательство должно преследоваться только в отношении таких случаев, как в Руанде, где радиопередачи действительно повлияли на возникновение геноцида. It follows, therefore, that the crime of incitement should apply only to cases like Rwanda, where the radio broadcasts actually contributed to the occurrence of genocide.
Из этого следует, что запрет на разглашение официальной информации без получения разрешения должен распространяться на всех без исключения должностных лиц и экспертов в командировках. Consequently, the prohibition of disclosure of official information without authorization must apply to all officials and experts on mission without exception.
Из этого следует, что в данном случае мы имеем средство судебной защиты, выходящее за строгие и формальные рамки классической кассации и удовлетворяющее требование второго слушания ". This implies that we are speaking of a remedy that goes beyond the strictly defined, formal limits of cassation in the conventional sense and satisfies the requirement of a second hearing.”
Из этого следует, что развивающиеся рынки, поощряя вхождение к себе иностранных банков, должны, в то же время, строго регулировать политику кредитования местного населения и организаций этими банками. The implication is that emerging markets, while encouraging foreign banks' entry, should at the same time strictly regulate such banks' local lending practices.
Если предположить, что смертность, сохраняется на том же уровне, то из этого следует, что со времени начала войны до сентября 2002 года погибло дополнительно свыше 3,5 млн. If one assumes mortality to have continued at the same rate, this would mean that more than 3.5 million excess deaths would have occurred from the beginning of the war up to September 2002.
Из этого следует, что доходы за вычетом налогов и заимствований/дивидендов владельцев соответствуют уровню, показанному по статье " рост/уменьшение собственности капитала " в балансовом отчете, приведенном в приложении 3. It therefore follows that the profit after tax and owners drawings/dividends corresponds to the amount shown under the heading “increase/decrease in owner's capital” in the balance sheet in Annex 3.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!