Примеры употребления "Значительное" в русском с переводом "serious"

<>
Таким образом, значительный спад в реальной экономике вслед за падением финансового карточного домика окажет значительное влияние на Германию и ЕС. Thus, a dramatic decline in the real economy, following the collapse of the financial house of cards, will have serious consequences for Germany and the EU.
Тем не менее, сторонний наблюдатель был бы поражён тому, какое значение придаётся возможности поворота бума, длящегося уже десять лет, в обратном направлении, за чем последует значительное замедление экономики. Nevertheless, an outside observer might have been struck by the weight given to the possibility that the decade-long boom might well suffer a real reversal, followed by serious declines.
осуждая значительное увеличение притока в Сомали и прохождения через нее оружия и боеприпасов, что является нарушением эмбарго на поставки оружия и представляет серьезную угрозу мирному процессу в Сомали, Condemning the significant increase in the flow of weapons and ammunition supplies to and through Somalia, which constitutes a violation of the arms embargo and a serious threat to the Somali peace process,
Значительное укрепление доллара действительно вызвало бы серьезные проблемы для развивающихся стран, где компании и правительства взяли большие долларовые долги и девальвация местной валюты угрожает выйти из-под контроля. A significant strengthening of the dollar would indeed cause serious problems for emerging economies where businesses and governments have taken on large dollar-denominated debts and currency devaluation threatens to spin out of control.
Уровень радиации в большинстве районов снизился до естественных фоновых уровней, и значительное большинство населения не должно опасаться, что вызванное аварией радиоактивное загрязнение оказало серьезное воздействие на состояние его здоровья. Radiation has in most areas receded to natural background levels, and the vast majority of the population need not live in fear of serious health consequences due to radiation released during the accident.
Хотя в генобанках (ex-situ) сохраняется значительное разнообразие, происходящая на местах (in-situ) эрозия ресурсов, обеспечивающих разнообразие культур, в долгосрочной перспективе представляет собой серьезную угрозу для мировой продовольственной безопасности. Although much diversity has been conserved in genebanks (ex situ), the erosion of crop diversity resources in the field (in situ) poses a serious threat to the world's food security in the long term.
серьезный ущерб государственному или правительственному объекту, системе общественного транспорта, коммуникационной системе или объекту инфраструктуры с намерением произвести значительное разрушение таких мест, объекта или системы, или когда такое разрушение влечет или может повлечь причинение крупного экономического ущерба, Serious damage to a State or government facility, a public transportation system, communication system or infrastructure facility with the intent to cause extensive destruction of such a place, facility or system, or where such destruction results or is likely to result in major economic loss;
Эта конфронтация привела к гибели десятков тысяч людей, вызвала серьезные нарушения прав человека и не только имела своим последствием физические увечья и страдания многих ее жертв, значительное число которых стали беженцами, но и неизбежно нанесла серьезный ущерб экономике страны. This confrontation took tens of thousands of human lives, gave rise to grave human rights violations and not only inflicted physical injury and other suffering on many of its victims, a large number of whom became refugees, but inevitably did serious damage to the country's economy.
Несмотря на значительное улучшение стабильности и безопасности со времени развертывания Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) в 2004 году, мы по-прежнему обеспокоены наличием нерешенных проблем в области социально-экономического развития, с которыми сталкивается население Гаити. While security and stability have improved significantly since the deployment of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) in 2004, we remain concerned that the people of Haiti continue to face serious challenges in the area of socio-economic development.
Что касается сферы морского судоходства, то мы с серьезной озабоченностью относимся к актам терроризма, пиратства и вооруженного грабежа в отношении судов и с удовлетворением отмечаем значительное сокращение числа нападений пиратов и вооруженных грабителей в Азиатском регионе в результате усиления национальных мер и регионального сотрудничества. In the area of maritime navigation, we view with serious concern the acts of terrorism, piracy and armed robbery against ships and are pleased to note the significant decrease in the number of attacks by pirates and armed robbers in the Asian region, effected through increased national action and regional cooperation.
Значительное число организаций, конференций и комитетов имеет очевидные серьезные недостатки, такие как отсутствие координации, с одной стороны, и отсутствие наблюдательного органа, который бы мог извлечь из всей этой деятельности и разговоров что-то, что привело бы к ощутимому укреплению совместных действий арабских государств,- с другой. This large number of organizations, conferences and committees suffers from a manifest and serious deficiency namely, on the one hand, the absence of coordination and on the other, the absence of a supervisory body that can extract from all this activity and noise something to enhance Joint Arab Action with perceptible effect.
значительное и широко распространившееся изменение типичного цвета снаружи или внутри плода, независимо от его причины или происхождения, как внешнего, так и внутреннего характера, включая, в частности, почернение и появление очень темных цветов, но исключая изменение цвета, вызванное более серьезным дефектом, например, плесенью, гнилью или повреждением насекомыми-вредителями. significant and widespread change of the typical external or internal colour, from any cause or source, either intrinsic or extrinsic, including in particular blackening and the appearance of very dark colours, but excluding discoloration caused by a more serious defect such as mould, decay or damage by pests.
Изменение цвета: значительное и широко распространившееся изменение типичного цвета снаружи или внутри плода, независимо от его причины или происхождения, как внешнего, так и внутреннего характера, включая, в частности, почернение и очень сильное потемнение, но исключая изменение цвета, вызванное более серьезным дефектом, например плесенью, гнилью или повреждением насекомыми-вредителями. Discolouration: significant and widespread change of the typical external or internal colour, from any cause or source, either intrinsic or extrinsic, including in particular blackening and the appearance of very dark colours, but excluding discoloration caused by a more serious defect such as mould, decay or damage by pests.
Изменение цвета: значительное и широко распространившееся изменение типичного цвета снаружи или внутри плода, независимо от его причины или происхождения, как внешнего, так и внутреннего характера, включая, в частности, почернение и появление очень темных цветов, но исключая изменение цвета, вызванное более серьезным дефектом, например, плесенью, гнилью или повреждением насекомыми-вредителями. Discolouration: significant and widespread change of the typical external or internal colour, from any cause or source, either intrinsic or extrinsic, including in particular blackening and the appearance of very dark colours, but excluding discoloration caused by a more serious defect such as mould, decay or damage by pests.
Комитет серьезно обеспокоен по поводу того, что значительное число детей проживает в условиях нищеты, нехватки надлежащего жилья, чистой воды, адекватной санитарии и канализации, а также проблем, связанных с загрязнением воздуха, что в совокупности оказывает серьезное негативное воздействие на условия жизни детей в государстве-участнике, являясь причинами травматизма, заболеваемости и смертности. The Committee is very concerned at the high number of children living in poverty, the shortage of adequate housing, clean water, adequate sanitation and sewage and the problem of air pollution, all of which have a serious negative impact on the living conditions of children in the State party, causing injuries, sickness and death.
Из обсуждений, состоявшихся в Статистической комиссии на ее тридцать третьей (2002 год) и тридцать четвертой (2003 год) сессиях, а также обсуждений, проведенных в рамках других форумов, в том числе в контексте Европейской экономической комиссии (ЕЭК), явствовало, что значительное число национальных агентств серьезно обеспокоены недостаточным уровнем консультаций и сотрудничества ВОЗ в ряде важных областей статистики здравоохранения. It was clear from the discussions in the Statistical Commission at its thirty-third (2002) and thirty-fourth (2003) sessions and from discussions elsewhere, including in the context of the Economic Commission for Europe (ECE), that a large number of national agencies have serious concerns regarding the lack of consultation and cooperation of WHO in some important areas of health statistics.
В новых региональных центрах необходимо уделять значительное внимание размещению ресурсов, связанных со специалистами в области политики (в лице специалистов в области политики, являющихся сотрудниками ПРООН, и/или в форме бюджетных средств и контрактных соглашений), как можно ближе к странам, выступающим их клиентами, при обеспечении того, чтобы их численность с учетом специализации пропорционально соответствовала спросу на региональном и субрегиональном уровнях. In the new regional centres, serious consideration should be given to deploying policy specialist resources (i.e., in the form of policy specialist UNDP staff and/or budget and contract facility) as close to their client countries as possible, in numbers and practice areas proportionate to demand at the regional and subregional levels.
серьезные политические ошибки значительно увеличат угрозу двойного экономического спада. serious policy mistakes would significantly heighten the threat of a double-dip recession.
Развивающиеся страны столкнулись со значительной неопределенностью и серьезными рисками понижения. Emerging economies are facing significant uncertainty and serious downside risks.
Однако лидеры северных стран-членов ЕС продолжают настаивать на более значительной реализации структурной реформы. Meanwhile, the leaders of the eurozone’s northern member countries continue to push for more serious implementation of structural reform.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!