Примеры употребления "Защитные меры" в русском с переводом "protective measure"

<>
Итальянские вооруженные силы принимают всевозможные меры и прилагают всевозможные усилия к тому, чтобы гарантировать защитные меры, предусмотренные МГП. The Italian Armed Forces take any possible measure and make any possible effort to guarantee the protective measures provided for by IHL.
Международное сообщество должно также принять защитные меры, включая замораживание вкладов и запрет на поездки для высокопоставленных представителей угандийской олигархии. The international community should also adopt protective measures, including the freezing of assets and a travel ban for high-ranking officials of the Ugandan oligarchy.
Были ли приняты какие-либо юридические или защитные меры для преодоления естественного нежелания жертв передавать подобные случаи на рассмотрение судов? Had any legal or protective measures been adopted to overcome the natural reluctance of victims to bring such cases forward?
Она устанавливает также специальные защитные меры в обозначенных районах, в которых судоходство чревато опасностью для морской среды и морских биологических ресурсов. It also establishes special protective measures in defined areas where shipping presents a risk to the marine environment and to marine biological resources.
" Защитные меры являются сомнительными не только в связи с реакцией торговцев, но и в силу ограничительного характера этих мер, поскольку они ставят женщин в еще более невыгодное положение. Protective measures are not only problematic because of the reaction of traffickers, but also because of the measures'paternalistic nature that causes women to be further disadvantaged.
Реабилитационные и защитные меры имеют ограниченный характер ввиду того факта, что торговля женщинами в целях их вовлечения в проституцию не получила широкого распространения и сводится к отдельным случаям. Rehabilitative and protective measures are limited owing to the fact that trafficking in women for purposes of prostitution does not constitute a phenomenon, as it is confined to individual cases.
В области здравоохранения принимаются необходимые защитные меры по обеспечению контроля за загрязнением окружающей среды, особенно в крупных городах, где фотохимическое загрязнение является следствием главным образом выброса автомобильных и промышленных газов. In the field of public health, necessary protective measures are taken to facilitate pollution control, especially in big cities where photochemical pollution is regarded as the main cause of the problem owing to car and industrial gases.
Г-н Кукавица, отвечая на вопросы пункта 11 перечня вопросов, говорит, что городские и областные суды могут принимать решения о высылке иностранных граждан в качестве меры безопасности, а суды по рассмотрению мелких правонарушений могут принимать защитные меры выдворения. Mr. Kukavica, replying to the questions raised in paragraph 11 of the list of issues, said that the municipal or county courts could order the expulsion of a foreigner as a security measure whereas the misdemeanor courts handed down protective measures of removal.
ЮНКЛОС разрешает прибрежному государству принимать в территориальном море специальные защитные меры, затрагивающие международное судоходство, при условии что такие меры не сводятся на практике к воспрепятствованию мирному проходу и не относятся к проектированию, конструкции, комплектованию экипажа или оборудованию иностранных судов. In the territorial sea, the coastal State is permitted by UNCLOS to adopt special protective measures affecting international navigation, provided that they do not have the practical effect of hampering innocent passage and do not apply to the design, construction, manning or equipment of foreign ships.
договоренность об условиях, на которых может оказываться помощь, включая, среди прочего, представление обобщенной или переработанной информации, установление ограничений на раскрытие, использование разбирательства in camera или ex parte или иные защитные меры, допустимые в соответствии с настоящим Статутом и правилами процедуры и доказывания. “(d) Agreement on conditions under which the assistance could be provided including, among other things, providing summaries or redactions, limitations on disclosure, use of in camera or ex parte proceedings, or other protective measures permissible under the Statute and the Rules of Procedure and Evidence.
Представитель ИМО указал, что внедрению экосистемного подхода способствует ряд нормативных актов ИМО, включая МАРПОЛ 73/78 и Международную конвенцию о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими, а также некоторые мероприятия этой организации, например объявление особо уязвимых морских районов, где могут применяться дополнительные защитные меры, призванные оградить уязвимые экосистемы. The representative of the International Maritime Organization (IMO) indicated that several IMO instruments and activities were contributing to the implementation of an ecosystem approach, including MARPOL 73/78, the International Convention for the Control and Management of Ships Ballast Water and Sediments, as well as the establishment of particularly sensitive sea areas, where additional protective measures could be applied to protect vulnerable ecosystems.
Судебная камера приняла решения по широкому кругу процессуальных вопросов, включая защитные меры в интересах потерпевших и свидетелей; условия, регулирующие применение правила 92 бис; стандарты, регулирующие приемлемость документальных доказательств в ходе разбирательств в Судебной камере; применение правила 90 (H) (касающегося вопросов, которые можно задавать свидетелю во время перекрестного допроса); и применение правила 70 (касающегося конфиденциальной информации, не подлежащей раскрытию). The Trial Chamber has issued decisions on a broad range of procedural issues, including protective measures for victims and witnesses; the conditions governing the application of rule 92 bis; standards governing the admission of documentary evidence in proceedings before the Trial Chamber; the application of rule 90 (H) (concerning matters to be put to a witness during cross-examination); and the application of rule 70 (concerning confidential information that is not subject to disclosure).
Эта и другие группы пришли к выводу, что превентивные и защитные меры, такие, как покупка противогазов, спецодежды, медикаментов, предметов медицинского снабжения и оборудования на случай чрезвычайных ситуаций, а также разработка чрезвычайных планов действий в интересах гражданского населения в ответ на угрозу военных действий со стороны Ирака против территории Саудовской Аравии в период вторжения и оккупации Кувейта в принципе подлежат компенсации18. This and other Panels have found that preventive and protective measures such as the purchase of gas masks, protective clothing, medicines, medical supplies and emergency equipment, as well as the setting up of emergency plans, that were implemented for the benefit of the civilian population in response to the threat of military action posed by Iraq to the territory of Saudi Arabia during the period of its invasion and occupation of Kuwait are, in principle, compensable.
В докладе описывается ряд юридических и иных мер, которые были приняты в целях борьбы с насилием в отношении женщин, включая разработку «национальной стратегии по вопросам гендерного равенства и ликвидации насилия в семье» (2007-2010 годы), а также принятие закона «О мерах по борьбе с насилием в семье» (Закон № 9669 2006 года) и некоторых подзаконных актов, предусматривающих, в частности, неотложные защитные меры. The report describes a number of legal and other measures that have been put in place to combat violence against women, including the formulation of the “National Strategy on Gender Equality and the Eradication of Domestic Violence” 2007-2010 and the adoption of the law “On Measures against Violence in Family Relations” (Law No. 9669 of 2006) and of some implementing regulations providing, inter alia, for urgent protective measures.
Ответная реакция правительств иногда заключалась в защитных мерах или макроэкономических инициативах, а в отдельных случаях даже в применении физической силы. Governments have sometimes reacted with protective measures or macroeconomic initiatives, but in some cases with repression.
Без принятия защитных мер статистические данные, хранящиеся в Службе районной статистики, могут при определенных обстоятельствах способствовать разглашению конфиденциальной информации об отдельных лицах и домашних хозяйствах. Without protective measures being taken, the statistics contained within the Neighbourhood Statistics Service may, under certain circumstances, have the potential to disclose confidential information about people or households.
Такой пересмотр направлен на введение обязательного страхования от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, увеличение размера выплачиваемых пособий и компенсационных выплат и принятие защитных мер. This reform is intended to make insurance against industrial accidents and occupational diseases compulsory, to improve the payments and allowances provided and to establish protective measures.
Но, подобно эпидемиологическим данным, лабораторным исследованиям свойственно большое количество неопределенностей, и ученым приходится экстраполировать полученные данные для составления мнения о причинах заболевания и рекомендации защитных мер. But, like epidemiological evidence, laboratory studies have many uncertainties, and scientists must extrapolate from study-specific evidence to make judgments about causation and recommend protective measures.
На семьдесят девятой сессии КБМ Австралия внесла новое предложение: расширить действующую соответствующую защитную меру, предусматривающую (согласно резолюции МЕРС.45 (30)) систему необязательной лоцманской проводки в пределах Большого Барьерного рифа, на Торресов пролив. At the seventy-ninth session of MSC, Australia made a new proposal to extend the current associated protective measure of a system of non-compulsory pilotage within the Great Barrier Reef, in resolution MEPC.45 (30), to include the Torres Strait.
В частности, он рекомендует государству-участнику изучить причины уменьшения числа выданных защитных ордеров и рассмотреть вопрос о принятии дополнительных защитных мер в интересах женщин, таких, как расширение возможностей полицейских органов выдавать подобные ордера. In particular, it encourages the State party to study the reasons for the decline in the issuance of protective orders and to consider putting in place additional protective measures for women, such as enabling the police to issue protective orders.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!