Примеры употребления "Затронутыми" в русском

<>
Главными вопросами, затронутыми обеими одержавшими победу партиями, были коммунистическое прошлое и коррупция в государственном секторе. The main issues that both victorious parties highlighted were the communist past and public corruption.
При детальном рассмотрении того, по каким государственным секторам уровень расходов за последние два полугодия (2002 год) сократился, выясняется, что затронутыми вновь оказываются сектора образования, здравоохранения и общественных работ. Provisional data. Looking in detail at the government sectors that have reduced their spending levels over the past two half-years (2002), one finds that the same situation has occurred in education, health and public works.
В тесном сотрудничестве и координации с затронутыми странами был создан веб-сайт, на котором была представлена информация по странам, в частности объемы изъятой древесины по сравнению с годичными показателями. In close cooperation and coordination with the countries concerned, a website was established, where national information, particularly volumes of windthrown timber are compared to yearly removals.
Хотя в результате стихийного бедствия были уничтожены или повреждены 102 таких объекта, правительство поставило цель отстроить заново или отремонтировать 243 таких объекта, включая некоторые из них, которые, хотя и не были затронутыми цунами, нуждались в общей модернизации. Although 102 health facilities were destroyed or damaged in the disaster, the Government has set a target for the rebuilding or repair of 243 health facilities, including some facilities that, although unaffected by the tsunami, are in need of general upgrading.
Дать высокую оценку усилиям Генерального секретаря и предложить ему продолжить совместно с правительством Судана, сторонами, затронутыми конфликтом в Судане, а также региональными и международными организациями оказание поддержки процессу мира и примирения в Судане и представить отчет об этой работе на следующей очередной сессии Совета. To appreciate the efforts of the Secretary-General and request him to continue his efforts with the Government of the Sudan, the Sudanese parties and regional and international bodies in support of peace and reconciliation in the Sudan and to submit a report on this to the next ordinary session of the Council.
просила Межсекретариатскую рабочую группу принять меры в связи с вопросами, затронутыми Комиссией, для оказания странам помощи в разработке базовой стратегии сбора данных для внедрения СНС, интеграции неорганизованного сектора в систему национальных счетов и удовлетворении потребности в укреплении потенциала в области реализации стратегии и выполнения рекомендаций; Requested the Intersecretariat Working Group to act on the concerns raised by the Commission with regard to supporting countries in establishing a basic data collection strategy for the implementation of the SNA, the integration of the informal sector in the national accounts and the need for capacity-building to implement the strategy and recommendations;
Расширенные нормативно-оперативные рамки будут обеспечивать учет приоритетных задач государств в различных контекстах развития и урбанизации, как в странах, где процесс урбанизации уже стабилизировался, так и в странах, где данный процесс протекает быстро и хаотично, а также в странах, которые оказались затронутыми стихийным бедствием или конфликтом. The Enhanced Normative and Operational Framework will respond to the priorities of countries in different development and urbanization contexts, ranging from countries in which the urbanization process has stabilized to countries in which the process is rapid and chaotic, to countries that have suffered a setback due to natural disaster or conflict.
Кроме того, руководствуясь рекомендациями Международного плана действий ФАО по сокращению прилова морских птиц при ярусном рыбном промысле, Новая Зеландия разработала проект соответствующего национального плана действий, где предлагается установить лимиты на прилов морских птиц для всех рыбных промыслов, которые есть основания считать затронутыми проблемой прилова альбатросов и буревестников. In addition, in line with the recommendations of the FAO International Plan of Action on seabirds, New Zealand had developed a draft national plan of action on seabirds, proposing the establishment of seabird capture limits in all fisheries that were currently believed to be experiencing by-catch problems with albatross and petrels.
Группа считает, что хотя результаты мониторингового и оценочного исследования и свидетельствуют об увеличении числа случаев респираторных заболеваний в Сирии после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, особенно в провинциях, оказавшихся в наибольшей степени затронутыми нефтяными пожарами, Сирии не удалось доказать, что такой рост заболеваемости является прямым следствием нефтяных пожаров. The Panel considers that, although the monitoring and assessment study suggests an increase in the number of cases of respiratory diseases in Syria after Iraq's invasion and occupation of Kuwait, especially in provinces identified as more exposed to the oil well fires, Syria has not established that the increase was a direct result of the oil well fires.
Дать высокую оценку усилиям Генерального секретаря и просить его совместно с правительством страны, сторонами, затронутыми конфликтом в Судане, и региональными и международными организациями продолжить оказание поддержки процессу достижения мира и согласия в Судане и представить доклад об этой работе на следующей очередной сессии Совета Лиги арабских государств на высшем уровне. To appreciate the efforts of the Secretary-General and request that he continue his efforts with the Government, the Sudanese parties and regional and international bodies in support of the path of peace and concord in the Sudan and to submit a report on this to the next ordinary session of the Council of the League of Arab States at summit level.
С одной стороны, как представляется, это решение отвергает применение критерия «подлинной связи» к компаниям в силу содержащегося в нем вывода о том, что «в конкретной области дипломатической защиты корпоративных образований никакой абсолютный критерий «подлинной связи» не получил общего признания» и вывода об отсутствии аналогии между вопросами, затронутыми в деле о компании «Барселона трэкшн» и деле Ноттебома. On the one hand, the judgment appears to reject the application of the “genuine link” to companies by its findings that “in the particular field of the diplomatic protection of corporate entities, no absolute test of'genuine connection'has found general acceptance” and that there was no analogy between the issues raised in Barcelona Traction and Nottebohm.
Группа приходит к выводу, что хотя и имеются свидетельства того, что отдельные участки морской среды Ирана оказались затронутыми разливами нефти в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, Иран не представил достаточных доказательств в подтверждение будь-то характера предполагаемого долговременного ущерба морской среде и рыбным промыслам, либо того факта, что любой подобный ущерб является прямым результатом разливов нефти вследствие вторжения и оккупации. The Panel finds that, although there is evidence that parts of Iran's marine environment were exposed to the oil spills resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Iran has not provided sufficient evidence either to demonstrate the nature of the alleged long-term damage to the marine environment and fisheries, or to show that any such damage is a direct result of the oil spills resulting from the invasion and occupation.
Согласно варианту B держатели неисключительных сублицензий B, C и D получат свои лицензионные права не затронутыми обеспечительным правом, созданным распространителем видеопродукции A в пользу обеспеченного кредитора Е, если в соглашении об обеспечении этот вопрос не затрагивается (если обеспеченный кредитор Е разрешил выдачу распространителем видеопродукции А лицензий держателям неисключительных сублицензий B, C и D без учета обеспечительного права, то применяется подпункт (b) рекомендации 80). Under alternative B, non-exclusive sub-licensees B, C and D would take their licence rights unaffected by the security right created by video distributor A in favour of secured creditor E, if the security agreement did not address the matter (if secured creditor E authorized the granting of the licences by video distributor A to non-exclusive sub-licensees B, C and D unaffected by the security right, recommendation 80, subparagraph (b), would apply).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!