Примеры употребления "Замужняя женщина" в русском

<>
Ты правда думаешь, что я бы воспользовался положением, когда замужняя женщина в таком отчаянии? Do you really think I'd take advantage of a married woman in such a sorry state?
50 Замужняя женщина, не отлученная от ложа и стола, не имеет иного места жительства, чем место жительства ее мужа. 50 A married woman, not separated from bed and board, has no other domicile than that of her husband.
Замужняя женщина должна принимать участие в Семейном совете, а вдова, семья которой игнорирует ее, может обратиться в суд и добиться признания его решений недействительными. A married woman was supposed to be a part of the Family Council, and a widow whose family ignored her could go to court and have its decisions declared null and void.
Наряду с этим в нем сообщается, что «если замужняя женщина желает приобрести право уступки в отношении какого-либо участка, она должна предварительно заручиться разрешением супруга». It also states, however, that “when a married woman seeks to acquire a right of concession on a piece of land, she is required to obtain prior marital authorization”.
Что касается свободы передвижения с точки зрения выбора места жительства, то ожидается, что замужняя женщина должна проживать в юридическом месте жительства ее мужа. As for freedom of movement regarding choice of a domicile, a married woman was expected to take her husband's legal domicile.
Что касается равенства в вопросах семейной жизни, то Таиланд пытается принять различные законы для поощрения такого равенства; например, в закон, касающийся прав женщин на выбор фамилии и указания семейного статуса (например, незамужняя или замужняя женщина), были внесены поправки, и был предложен новый закон, касающийся вопросов семейного насилия, о котором будет более подробно рассказываться в последующих разделах настоящего доклада. With respect to equality within the family, Thailand is making an effort to enact various laws to promote such equality; for example, amendments to the law pertaining to rights of women to choose their last name, their marital designation (e.g., Miss, Mrs.), together with proposing a law concerning violence in the family, the details of which will be mentioned later in this report.
После вступления в силу Закона XX от 1996 года замужняя женщина была наделена правом подавать налоговую декларацию совместно с мужем, и при условии согласия с этим обоих супругов,- жена получила возможность стать тем лицом, которое несет ответственность за уплату налогов с облагаемого дохода. Following the enactment of Act XX of 1996, married women may sign the income tax return jointly with their husband and by consent of both spouses, the wife may elect to be the spouse responsible for the tax on the chargeable income.
Он также с глубокой озабоченностью отмечает тот факт, что каждая пятая замужняя женщина состоит в браке со своим двоюродным братом по материнской или отцовской линии или с другим родственником и что 30 % детей с физическими и психическими недостатками рождены именно в таких кровосмесительных браках. It also notes with deep concern that one in every five married women is married to her maternal or paternal cousin or another relative, and that 30 per cent of disabled children are born to consanguineous marriages.
В частности, в статье 9 ордонанса № 60-120 от 1 октября 1960 года, который касается процессуальных норм, применяемых в суде по трудовым спорам, провозглашается, что " замужняя женщина имеет право предъявлять иск в суде и искать защиту в суде по трудовым спорам ". Thus, Ordinance No. 60-120 of 1 October 1960, which sets out the procedure to be followed before labour tribunals, in article 9, recognizes that: “Married women are authorized to bring actions and seek reconciliation before the labour tribunal.”
Продолжаются усилия для внесения поправок в статью 448 Семейного кодекса, согласно которой замужняя женщина должна иметь разрешение мужа для того, чтобы, в частности, получить паспорт, совершить поездку, явиться суд или открыть счет в банке. Ongoing efforts were being made to amend article 448 of the Family Code, under which a married woman must have her husband's authorization to, inter alia, obtain a passport, travel, appear in court or open a bank account.
Как указывается в докладе, замужняя женщина, не отлученная от ложа и стола, не имеет иного места жительства, чем место жительства ее мужа. According to the report, a married woman who was not separated by bed and board, should not have any residence other than that of her husband.
Послание в СМИ было одним из постоянных ворчаний и упрёков, таких как знаменитый репортаж, в котором утверждалось (незаслуженно), что одинокая пожилая женщина с большей вероятностью может стать террористкой, чем замужняя. The message from the media was one of constant nagging and blame, such as the famous Newsweek cover that asserted (wrongly) that an older single woman had more likelihood of being in a terrorist attack than of finding a husband.
Миссис Смит пожилая женщина. Mrs. Smith is an elderly lady.
В американской поп-культуре мать-одиночка развилась из преуспевающей эгоистки или шлюхи-наркоманки в женщину, более интересную, слегка более героичную и определённо менее старомодную, чем её замужняя противоположность. In US pop culture, the single mother has evolved from selfish yuppie or drug-dazed slut into a woman who is more fun, slightly more heroic, and certainly less frumpy than her married counterpart.
Вот эта женщина, которая хочет тебя видеть. That is the woman who wants to see you.
Замужняя дама тоже должна проводить вечера дома. A married woman should spend her evenings at home.
Я женщина. I am a woman.
Видите ли, я вдова и у меня в Нью-Йорке замужняя дочь. Well, I'm a widow and I have a married daughter in New York.
Из-за дерева появилась женщина. A woman appeared from behind a tree.
Женщина способна не заметить сто дел, которые вы устроили думая о ней, обращаясь лишь к тому единственному, о котором вы забыли. A woman is capable of failing to notice the hundred things that you've done her, and to address only the one that you haven't.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!