Примеры употребления "Закон с внесенными" в русском

<>
В связи с этим она спрашивает, смогут ли 11 малазийских штатов, которые еще не приняли Закон 1961 года об опеке над несовершеннолетними детьми, принять данный закон с внесенными в него поправками. In that regard, she asked whether the 11 Malaysian states that had not yet adopted the Guardianship of Infants Act 1961 would be able to adopt that law as amended.
Закон с внесенными в него поправками благоприятен для лиц, которые достигли пенсионного возраста или были признаны инвалидами, но не могут получить документы, необходимые для назначения пенсии в соответствии с их заработной платой до 1 января 1994 года. The amended Law is favourable to the persons who have reached the pensionable age or have been recognised as disabled persons, but who cannot obtain the certificates required for the awarding of a pension on their salary until 1 January 1994.
Официальные лица Китая оправдывают закон с точки зрения прояснения их политики и создания правовой предпосылки для вторжения на Тайвань. Mainland officials justify the law in terms of clarifying their policy and establishing a legal premise for invading the island.
Ожидается, что вы будете время от времени обращаться к данной странице, чтобы ознакомиться с внесенными нами изменениями, поскольку они являются для вас юридически обязывающими. You are expected to check this page from time to time to take notice of any changes we make, as they are legally binding on you.
Это был сложный закон с множеством составных частей. It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
Если вы не согласны с внесенными изменениями, вы обязаны прекратить использование наших Сервисов. If you do not agree to our Terms, as amended, you must stop using our Services.
Таким образом, принятый парламентом Закон с изменениями и дополнениями к Постановлению № 66-156 от 8 июня 1966 года (Уголовный кодекс) восполнил существовавшие в алжирском законодательстве и отмеченные Комитетом при рассмотрении второго периодического доклада пробелы, в том что касается определения пытки. The adoption by parliament of the Act amending and supplementing Ordinance No. 66-156 of 8 June 1966 establishing the Criminal Code has thus filled the gap in Algerian legislation regarding the definition of torture, which was highlighted by the Committee during its consideration of the second periodic report.
Номер, помещенный около условного обозначения " В ", указывает, что официальное утверждение предоставлено в соответствии с требованиями Правил № 19 с внесенными в них поправками серии 03. Приведенный на рис. The number mentioned close to the symbol " B " indicates that the approval was granted in accordance with the requirements of Regulation No. 19 as amended by the 03 series of amendments.
В этой связи Рабочая группа считает, что можно было бы разработать модельный закон с целью облегчить присоединение тех государств, которые желают стать участниками Конвенции, указав шаги, которые надо предпринять для включения международных норм в национальное законодательство; In this context, the Working Group considers that a model law could be elaborated with a view to facilitating accession of those States that wish to become parties to the Convention, by indicating the steps to be taken in order to incorporate international norms into domestic legislation;
Предложение с внесенными в него поправками приводится в приложении 4 к настоящему докладу и включает принятый текст неофициального документа № 1. The amended proposal is reproduced in annex 4 to this report and incorporates the adopted content of informal document No. 1.
Как отмечалось в его докладе Генеральной Ассамблее, он также рекомендует каждому государству разработать национальный базовый закон с учетом необходимости уважать, защищать и осуществлять право на питание в порядке признания своих обязательств по международному праву прав человека и международному гуманитарному праву и в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 29 Замечания общего порядка 12 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам. As outlined in his report to the General Assembly, he also recommends that every State develop a national framework law conforming to the need to respect, protect and fulfil the right to food, recognizing its obligations under international human rights and humanitarian law, as recommended in paragraph 29 of General Comment No. 12 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights.
Посредством различных положений Закона Фолклендских островов о толковании и общих клаузулах 1977 года с внесенными в него поправками положения Закона Соединенного Королевства о преступности и нарушении общественного порядка 1998 года, касающиеся правонарушений, совершаемых на расовой почве, в настоящее время также составляют часть законодательства Фолклендских островов. By virtue of various provisions of the Interpretation and General Clauses Ordinance 1977 of the Falkland Islands, as amended, those provisions of the United Kingdom's Crime and Disorder Act 1998 that deal with racially aggravated offences now also form part of the law of the Falkland Islands.
Влиятельные круги в обществе и встревоженные власти на местном уровне зачастую используют закон с целью уничтожения таких движений путем криминализации видных лидеров либо путем применения к ним уголовных законов и правовых норм, прибегая порой к политически мотивированному законодательству в области борьбы с терроризмом. Private vested interests and beleaguered authorities belonging to local power structures often use the law to dismantle such movements by penalizing prominent leaders either through the application of common criminal statutes and regulations or by invoking politically motivated anti-terrorist legislation.
Я хотел бы отметить в этой связи, что число полученных мною кандидатур меньше минимального количества в 28 кандидатур, которое, как предусматривается в пункте 1 (c) статьи 13 бис Устава Международного трибунала с внесенными в него поправками, следует включить в список, который Совет Безопасности должен составить для препровождения Генеральной Ассамблее. I would note in this connection that the number of candidates whose nominations I have received is short of the minimum number of 28 which it is stipulated in paragraph 1 (c) of article 13 bis of the Statute of the International Tribunal's, as amended, should appear in the list which the Security Council is to establish for transmission to the General Assembly.
Нельзя также утверждать, что ампаро является последним доступным для действующего лица средством, поскольку по своей природе, согласно Конституции, оно — единственное средство правовой защиты, специально включенное в Основной закон с целью заполнения пустот, образующихся в правовой системе, и обеспечения лицам полной защиты их прав. Neither can it be claimed that it is the last resort available to the actor, because by its very nature, according to the Constitution, it is the only means of protection specifically incorporated into the Constitution to fill the lacunae that could arise in the legal system so as to provide full protection of individuals'rights.
Председатель говорит, что следующие страны желают присоединиться к числу авторов проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями: Буркина-Фасо, Гвинея, Гвинея-Бисау, Гренада, Йемен, Кабо-Верде, Марокко, Мозамбик и Судан. The Chairman said that the following countries wished to sponsor the draft resolution, as orally revised: Burkina Faso, Cape Verde, Grenada, Guinea, Guinea-Bissau, Morocco, Mozambique, the Sudan and Yemen.
Целью другой поправки, внесенной в Национальный пенсионный закон с целью расширения возможностей реабилитации и трудоустройства инвалидов, было повышение до 20 лет (с 18 лет, установленных ранее) минимального возраста получения пенсии по инвалидности без оценки возможностей реабилитации. Another amendment made to the National Pensions Act to improve the possibilities of disabled persons for rehabilitation and employment, was the raise of the minimum age for disability pension paid without assessment of possibilities for rehabilitation, to 20 years (from the earlier age of 18 years).
" 10.1 После официальной даты вступления в силу поправок серии 02 ни одна из Договаривающихся сторон, применяющих настоящие Правила, не должна отказывать в предоставлении официального утверждения ЕЭК на основании настоящих Правил с внесенными в них поправками серии 02. " 10.1. As from the official date of entry into force of the 02 series of amendments, no Contracting Party applying this Regulation shall refuse to grant ECE approval under this Regulation as amended by the 02 series of amendments.
Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, продолжают разрешать установку на транспортном средстве компонента или отдельного технического элемента, официально утвержденного на основании настоящих Правил с внесенными в них поправками предыдущей серии, в течение периода в месяцев после даты вступления в силу поправок серии ХХ. Contracting Parties applying this Regulation shall continue to allow the fitting on a vehicle of a component or separate technical unit approved to this Regulation as amended by the preceding series of amendments during the months'period which follows the date of entry into force of the XX series of amendments.
Если тип транспортного средства, официально утвержденный на основании поправок предыдущих серий, соответствует требованиям настоящих Правил с внесенными в них поправками серии 04, то Договаривающаяся сторона, которая предоставила официальное утверждение, уведомляет об этом другие Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила. When the vehicle type approved to the preceding series of amendments meets the requirements of this Regulation as amended by the 04 series of amendments, the Contracting Party which granted the approval shall notify the other Contracting Parties applying this Regulation thereof.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!