Примеры употребления "Заинтересованные" в русском

<>
Переводы: все2817 interest1877 concerned478 be interested105 другие переводы357
Заинтересованные стороны должны активно к этому стремиться. Willing stakeholders must actively pursue it.
Государственные органы и другие заинтересованные стороны (судовладельцы, судоводители, грузоотправители, порты) должны обмениваться данными в соответствии с этим стандартом. Public authorities and other parties concerned (ship owners, skippers, shippers, ports) shall exchange data in conformity with this standard.
Поэтому оно призывает все заинтересованные стороны проявлять предельную гибкость и взаимное уважение и вернуться за стол шестисторонних переговоров. It therefore urged all concerned parties to exercise the utmost flexibility and mutual respect and to return to the six-party talks.
признать ту роль, которую играют гражданское общество, частный сектор, межправительственные организации, в том числе члены Партнерства на основе сотрудничества по лесам, и основные заинтересованные группы в содействии устойчивому лесопользованию во всем мире. Recognizing the role played by civil society, the private sector, intergovernmental organizations, including members of the collaborative partnership on forests, and major stakeholder groups in promoting sustainable forest management worldwide.
На их стороне также будут практически все региональные заинтересованные стороны. They would have virtually all of the regional stakeholders on their side as well.
Администрации и другие заинтересованные стороны (судовладельцы, судоводители, грузоотправители, порты, операторы терминалов) должны обмениваться данными в соответствии с этим стандартом. Authorities and other parties concerned (ship owners, skippers, shippers, ports, terminal operators) shall exchange data in conformity with the standard.
По данному проекту резолюции был достигнут консенсус, и мы надеемся, что мы и все заинтересованные стороны будут выполнять эту резолюцию. Consensus has been reached on the draft resolution, and we hope that we and all concerned parties will implement it.
При определении вопросов, рассматриваемых как важные, предлагается, чтобы правительство и ключевые заинтересованные группы рассмотрят со своей точки зрения различные вопросы управления химикатами, например, классификация и маркировка, безопасное обращение с пестицидами и их использование, обучение или аварии, связанные с химикатами, и установят их важность и приоритетность. In identifying issues considered important, it is proposed that government and key stakeholder groups review, from their perspectives, various chemicals management issues, such as classification and labelling, safe handling and use of pesticides, training, or chemical accidents, and determine their importance and priority.
Многие ключевые заинтересованные стороны также выступают за более рациональные иммиграционные системы. Many pivotal stakeholders also are advocating for a more rational immigration system.
Министры выразили надежду, что все заинтересованные стороны будут воздерживаться от любых действий, которые могут подорвать мир, стабильность и доверие в регионе. They expressed their hope that all parties concerned would refrain from any actions that may undermine peace, stability, trust and confidence in the region.
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что в предстоящем заседании Рабочей группы будут активнее участвовать все заинтересованные стороны, что позволит осуществить принятые рекомендации не на словах, а на деле. Finally, I would like to express my hope that there be more participation by all concerned parties at the next session of the Working Group in order that the recommendations that have been adopted will translate into actions and not be mere words.
Обеспечение безопасности потребует, чтобы многие заинтересованные стороны Интернета установили некую систему управления. Ensuring security will require that the Internet’s many stakeholders establish some kind of governance system.
• возобновление регионального согласия, достигнутого в Бонне в 2001 году, в соответствии с которым реконструкцию афганского государства должны поддерживать все заинтересованные стороны. • renewal of the regional consensus reached in Bonn in 2001, under which the reconstruction of the Afghan state was to be supported by all the parties concerned.
министры призвали Секретариат Организации Объединенных Наций и заинтересованные стороны придавать самое приоритетное значение обеспечению охраны и безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций на местах с учетом ухудшения обстановки в области безопасности во многих полевых миссиях. The Ministers called upon the UN Secretariat and concerned parties to accord the highest priority to the safety and security of UN peacekeepers in the field in light of the worsening security situation prevailing in many field missions.
Поэтому мониторинг качества помощи следует рассматривать как процесс, в котором участвуют все заинтересованные стороны. Monitoring of aid quality should therefore be looked at as a process involving all stakeholders.
В то же время мы призываем заинтересованные стороны к тому, чтобы они активизировали усилия в рамках диалога и нашли мирное решение кризиса. At the same time, we call upon the parties concerned to make greater efforts at dialogue and find a peaceful solution to the crisis.
В статье 7 Конвенции говорится, что с учетом вероятного значительного вредного трансграничного воздействия деятельности заинтересованные Стороны по просьбе любой из таких Сторон определяют, будет ли проводиться послепроектный анализ, и если будет проводиться, то в какой мере. Article 7 of the Convention stipulates that the concerned Parties, at the request of any such Party, shall determine whether, and if so to what extent, a post-project analysis shall be carried out, taking into account the likely significant adverse transboundary impact of the activity.
Это подталкивало все заинтересованные стороны к сотрудничеству и поискам совместного решения, несмотря на политические издержки. This forced all stakeholders to cooperate on a joint response, despite the political costs.
Они выразили надежду на то, что все заинтересованные стороны будут воздерживаться от каких-либо действий, которые могут подорвать мир, стабильность и доверие в регионе. They expressed their hope that all parties concerned would refrain from any actions that may undermine peace, stability, trust and confidence in the region.
Мы убеждены в том, что эти усилия наряду с региональной динамикой, в которой должны принять участие все без исключения заинтересованные стороны, смогут снизить напряженность, возродить надежды и создать атмосферу взаимопонимания и гармонии в интересах всего Ближнего Востока. We are convinced that those efforts, combined with a regional dynamic in which all concerned parties without exception should participate, would ease tensions, rekindle the flame of hope and create a space of understanding and harmony benefiting the Middle East as a whole.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!