Примеры употребления "Задерживается" в русском

<>
В связи с этим прибытие поезда задерживается. We apologize for the inconvenience.
Обнажённый меч, который не задерживается в ножнах. A drawn sword that wouldn't stay in its sheath.
Миссис Перри дала пощечину повару, поэтому обед немного задерживается. Mrs. Perry slapped the caterer, so dinner's gonna be a little late.
Доступ крови медленно задерживается, и неделю спустя этот огран просто отмирает.' Blood flow is slowly retarded; a week later the parts in question fall off.
В счастливых денёчках, в агентстве по временному найму, никто не задерживается. At Happy Time, at a temp agency, people definitely ncome and go.
Наверное, у него очень захватывающая работа раз он там так задерживается. I guess he does need something working so late.
Похоже, мистер Тьюринг задерживается на совещании, он просил начинать без него. Apparently, Mr. Turing's been held up in a meeting he said to start without him.
Чемодан ещё в пути, и из-за погоды задерживается на 30 минут. Suitcase still en route, but diverted by weather and will be 30 minutes late.
Этот рекламный ролик производит сильное впечатление — особенно музыка. Она задерживается в голове. That commercial makes a strong impression - especially the music. It stays in your head.
И какая-то часть отраженного инфракрасного излучения задерживается этим слоем атмосферы и остается в ней. And some of the outgoing infrared radiation is trapped by this layer of atmosphere and held inside the atmosphere.
Заметьте, что линия выходит за границы диапазона всего несколько раз, но задерживается там гораздо дольше. Notice here how the line moves outside the key levels only a few times and how it tends to remain at or beyond those levels for much longer.
Во-первых, наша партия с репой задерживается на 25 минут, поэтому, на ланч никакой репы не будет. First, our turnip shipment arrived 25 minutes late so consequently there will be no turnips for lunch.
В США давным-давно назрела необходимость в серьезной модернизации инфраструктуры, и прогресс в ее проведении наряду с другими факторами задерживается политикой. In the US, a major infrastructure upgrade is long overdue, with politics, among other factors, impeding progress.
Хорватия и Турция находятся в процессе многолетнего присоединения к Европейскому союзу; членство Хорватии задерживается из-за спора, касающегося морской границы со Словенией; Турция сталкивается при этом с рядом более серьезных проблем. Croatia and Turkey are in the midst of the multi-year European Union membership process; Croatia's membership is being held up by a maritime border dispute with Slovenia, and a number of more fundamental problems face Turkey.
Согласно статье 9 главы 24 Уголовно-процессуального кодекса при задержании или аресте лицо, которое задерживается или арестовывается, информируется о том, в совершении какого правонарушения оно подозревается, и об основаниях для лишения свободы. Chapter 24, Section 9 of the Code of Judicial Procedure provides that when a person is apprehended or arrested he or she shall be informed of the offence for which he is suspected and the grounds for the deprivation of his liberty.
Десятки стран с низким уровнем дохода, испытывающих дефицит продуктов питания, примерно 40-50 стран, разработали экстренные программы по увеличению производства продуктов питания маленькими фермами, однако сегодня их исполнение задерживается в виду недостатка донорского финансирования. Dozens of low-income, food-deficit countries, perhaps as many as 40-50, have elaborated urgent programs for increased food production by small farms, but are currently held back by the lack of donor funding.
Комитету сообщили, что из-за отсутствия служебных помещений набор в Центральных учреждениях задерживается и что новые, более просторные служебные помещения предположительно будут предоставлены Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в ноябре 2002 года. The Committee was informed that, owing to a lack of office space, recruitment was being held back at Headquarters and that new, larger office facilities were expected to be available for the Office of the United Nations Security Coordinator in November 2002.
Ясно также, что осуществление многих мероприятий, направленных на улучшение состояния окружающей среды- строительство новых водоочистных сооружений, более качественное оборудование свалок или перенос их в другие места и т.д.- задерживается, и работы не могут быть возобновлены до окончания конфликта. It is also evident that many environmental improvements- building of new wastewater treatment plants, upgrading the quality of landfills or relocating them, etc.- are pending, and may not be resolved before there is an end to the conflict.
Настройте соединитель группы маршрутизации на локальную группу маршрутизации согласно сведениям, содержащимся в базе знаний Майкрософт, в статье 329171, описывающей ситуацию, когда доставка почты задерживается, если получатели настроены с ограничениями по доставке на основе членства в группе (может быть на английском языке) (http://go.microsoft.com/fwlink/?linkid=3052&kbid=329171). Configure the routing group connector to a local routing group as referenced in Microsoft Knowledge Base article 329171, "XADM: Mail Delivery Is Slow if Recipients Are Configured with Delivery Restrictions Based on Group Membership" (http://go.microsoft.com/fwlink/?linkid=3052&kbid=329171).
Экономические, социальные и культурные права и, в частности, право на развитие до сих пор не получают того внимания, которое было предусмотрено в рамках Венского консенсуса, и их полная реализация тормозится в результате навязывания приоритетов и гегемонических интересов небольшим числом развитых государств и задерживается из-за недостаточности ресурсов, которые страны Севера выделяют для этой цели. Economic, social and cultural rights and, in particular, the right to development still do not receive the attention agreed on in the Vienna consensus, and their full realization is held back as a result of the imposition of priorities and hegemonic interests by a few developed nations and hindered by the inadequacy of the resources that the countries of the North mobilize for that purpose.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!