Примеры употребления "Заботы" в русском

<>
Партнерство будет основываться на принципах человеческого достоинства и солидарности, общей ответственности, свободы, демократии, равенства, общей заботы о международном мире и безопасности и благополучии грядущих поколений человечества. Underwriting the partnership would be the principles of human dignity and solidarity, shared responsibility, freedom, democracy, equality, common concern for world peace and security, and the well-being of successive generations of humankind.
В Алма-Атинской декларации указывается, что существующее огромное неравенство в уровне здоровья людей, особенно между развитыми и развивающимися странами, а также в самих странах, является политически, социально и экономически неприемлемым и поэтому составляет предмет общей заботы для всех стран. The Alma-Ata Declaration proclaims that the existing gross inequality in the health status of the people, particularly between developed and developing countries, as well as within countries, is politically, socially and economically unacceptable and is, therefore, of common concern to all countries.
В этой связи внимание государств-участников обращается на Алма-атинскую декларацию, в которой указывается, что существующее огромное неравенство в уровне здоровья людей, особенно между развитыми и развивающимися странами, а также в самих странах, является политически, социально и экономически неприемлемым и поэтому составляет предмет общей заботы для всех стран26. In this regard, States parties are referred to the Alma-Ata Declaration which proclaims that the existing gross inequality in the health status of the people, particularly between developed and developing countries, as well as within countries, is politically, socially and economically unacceptable and is, therefore, of common concern to all countries.
В этой связи внимание государств-участников обращается на статью II Алма-атинской декларации, в которой указывается, что " Существующее огромное неравенство в уровне здоровья людей, особенно между развитыми и развивающимися странами, а также в самих странах, является политически, социально и экономически неприемлемым и поэтому составляет предмет общей заботы для всех стран ". In this regard, States parties are referred to the Alma-Ata Declaration which proclaims that “the existing gross inequality in the health status of the people, particularly between developed and developing countries, as well as within countries, is politically, socially and economically unacceptable and is, therefore, of common concern to all countries”.
При желании не возникает заботы. There is no caretaking in desire.
Велика служба -- велики и заботы. With great power comes great responsibility.
Потом начались отцовские заботы и работа. Then it became about parenting aand working.
Проблемы и заботы сегодняшней молодежи серьезны и насущны. The concerns of today's young people are heartfelt and urgent.
Первый ингредиент - это создание культуры страстной заботы о всеобщем благе The first ingredient is to create a culture of passionate concern for the greater good.
Есть ли у немцев другие заботы в жизни, кроме потребительства? Do the Germans have any other concerns in life apart from consumerism?
Тогда у Терри сейчас есть заботы поважнее, чем подготовка к свадьбе. Now, terry's got more on his mi Than wedding bells.
Сейчас у Джонсона другие заботы, и он будет игнорировать нас, если сможет. Right now, Johnson has other fish to fry and he'll ignore us if he can.
За те пять минут я получила больше отцовской заботы, чем за всю свою жизнь. I got more fathering in those five minutes than I got my whole life.
И тогда он выходит за пределы беспокойства о себе на уровень заботы о других. And he begins to move beyond his self-concern into the broader concern for others.
Ребенок не является собственностью родителей, государства, как не является он и просто объектом заботы. The child is not a possession of parents, nor of the State, nor simply an object of concern.
В отличие от заботы о здоровье не существует практически никаких ограничений для генетических улучшений. There can always be stronger resistance to disease, greater longevity, more physical prowess, and higher mental capacity.
В прошлом, эти вопросы являлись предметом заботы отдельных государств; сегодня они приобрели международное значение. In the past, these were the concerns of individual nations; now they have grown to international stature.
Но в этом кризисе европейские приоритеты должны быть предметом основной заботы - даже ценой потери должности. But European priorities have to be the primary concern in this crisis - even at the price of losing office.
Учитывая репертуар Ирана, по понятным причинам в отношении договора этому варианту уделялось много заботы и критики. Given Iran’s record, this has understandably been the focus of much concern and criticism regarding the pact.
Далее, не у кого нет права использовать свое имущество без заботы о нуждах общества и Земли. Further, no one has the right to use her or his possessions without concern for the needs of society and Earth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!